Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
in quibus invenerunt me purificatum in templo non cum turba neque cum tumultu
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
Then certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
in the midst of which some Jews from Asia found me purified in the temple, neither with a mob nor with tumult.
whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, with neither crowd nor tumult.
amidst which they found me purified in the temple, with no crowd, nor yet with tumult: but there were certain Jews from Asia--
“And these men found me in The Temple when I had been purified, not with the crowds, neither with a tumult.”
Whereupon they found me purified in the temple, with neither crowd nor tumult. But it was certain Jews from Asia,
In which I was found purified in the temple: neither with multitude, nor with tumult.
amidst which they found me purified in the temple, with no crowd, nor yet with tumult: but there were certain Jews from Asia--
While I was doing this, they found me purified in the temple, without any crowd or tumult. But some Jews from Asia—
My accusers found me in the temple courtyard doing these things after I had gone through the purification ceremony. No crowd or noisy mob was present.
and while I was doing this, some Jews from Asia found me ritually purified in the temple, without a crowd and without any uproar.
They found me in the Temple doing these things just as I had completed the purification ceremony. No crowd or noisy mob was present.
which I was doing when they found me in the temple, ritually purified, without a crowd or a disturbance.
in which they found me occupied in the temple, having been purified, without any crowd or uproar. But there were some Jews from Asia--
I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.
My accusers saw me in the Temple as I was completing a purification ceremony. There was no crowd around me and no rioting.
Upon which certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
While I was busy about these, they found me in the Temple purified, with no crowd around me and no uproar; but there were certain Jews from the province of Asia.
amid which certain Jews from Asia found me purified in the temple, not with a mob, nor with turmoil.
I was doing this in the yard of the temple when these men found me. I had obeyed all the rules to make myself clean in front of God. There was no crowd with me. Nobody was arguing or fighting because of me.
in which certain Jews from Asia did find me purified in the temple, not with multitude, nor with tumult,
Some Jews from the countries of Asia found me in the house of God after I had gone through the worship of washing. There were no people around me and there was no noise or fighting.
“At which time, some Asian Jews found me (with neither multitude nor tumult) purified in the Temple.
When they found me, I was not disturbing anyone, nor was I gathering a crowd. No, I was quietly completing the rite of purification. Some Jews from Asia are the ones who started the disturbance—
My accusers saw me in the Temple as I was presenting my thank offering. I had shaved my head as their laws required, and there was no crowd around me, and no rioting! But some Jews from Turkey were there
They found me in the temple after I had completed the rite of purification. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance. “However, some Jews from the province of Asia were there,
in which they found me, having been purified in the temple, without any crowd or uproar. But there were some Jews from Asia—
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult,
While I was doing this, some Jews from Asia found me ritually purified in the temple, without a crowd and without any uproar.
While I was engaged in presenting these, they found me [occupied in the rites of purification] in the temple, without any crowd or uproar. But some Jews from [the province of] Asia [were there],
I was doing this when they found me in the Temple. I had finished the cleansing ceremony and had not made any trouble; no people were gathering around me.
“Believe me, I do my level best to keep a clear conscience before God and my neighbors in everything I do. I’ve been out of the country for a number of years and now I’m back. While I was away, I took up a collection for the poor and brought that with me, along with offerings for the Temple. It was while making those offerings that they found me quietly at my prayers in the Temple. There was no crowd, there was no disturbance. It was some Jews from around Ephesus who started all this trouble. And you’ll notice they’re not here today. They’re cowards, too cowardly to accuse me in front of you.
While I was doing these things, they found me ceremonially purified in the temple, without a crowd or disturbance.
which I was doing when they found me, ritually purified in the temple, without a crowd and without a commotion.
While I was doing this, they found me in the temple, completing the rite of purification, without any crowd or disturbance.
in the course of which they found me purified in the temple, neither with a lot of people, nor making a disturbance. However, there were certain Jews out of Asia,
It was while I was doing this that they found me in the Temple after I had completed the ceremony of purification. There was no crowd with me and no disorder.
in which they found me purified in the temple, not with company, neither with noise. And they caught me, and they cried, and said [And they caught me, crying, and saying], Take away our enemy. And some Jews of Asia,
That was the business I was engaged in when they found me purified in the Temple, without any crowds and without any riot.
This is what I was doing when I was found going through a ceremony in the temple. I wasn't with a crowd, and there was no uproar.
As I was doing this, they found me purified in the temple, without any crowd or tumult. But some Jews from Asia—
“It was in fact after several years’ absence from Jerusalem that I came back to make charitable gifts to my own nation and to make my offerings. It was in the middle of these duties that they found me, a man purified in the Temple. There was no mob and there was no disturbance until the Jews from Asia came, who should in my opinion have come before you and made their accusation, if they had anything against me. Or else, let these men themselves speak out now and say what crime they found me guilty of when I stood before the Sanhedrin—unless it was that one sentence that I shouted as I stood among them. All I said was this, ‘It is about the resurrection of the dead that I am on trial before you this day’.”
While I was doing this, they found me in the temple completing the rite of purification, without any crowd or disturbance.
While I was doing this, they found me in the temple, completing the rite of purification, without any crowd or disturbance.
When they found me in the temple, I was ritually pure. There was no crowd and no disturbance.
They found me in the temple presenting these offerings, after I had undergone [the rites of] purification, without any crowd or uproar. But there were some Jews from [the west coast province of] Asia [Minor],
While I was doing this, they found me purified in the temple, without any crowd or tumult. But some Jews from Asia—
While I was so engaged, they found me, after my purification, in the temple without a crowd or disturbance.
in which they found me occupied in the temple, having been purified, without any crowd or uproar. But there were some Jews from Asia—
I was doing this when they found me in the Temple. I ·had finished the cleansing ceremony [or I was ritually pure; 21:20–29] ·and had not made any trouble; no people were gathering around me [L with neither crowd nor trouble].
As I was doing this, they found me in the Temple, having been purified—without any crowd or uproar.
As I was doing this, they found me purified in the temple, without any crowd or tumult. But some Jews from Asia—
They found me doing this in the temple courtyard. I had already been made pure and ‘clean’ in the usual way. There was no crowd with me. I didn’t stir up any trouble.
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
It was in connection with the latter that they found me in the Temple. I had been ceremonially purified, I was not with a crowd, and I was not causing a disturbance.
While I was doing this, they found me in the temple. I had made myself clean the way the law says to do. I did not have many people around me. I was not making trouble.
While I was doing this, they found me in the temple, completing the rite of purification, without any crowd or disturbance.
"And this is how they found me, having undergone purification in the Beis Hamikdash, not with rioters nor with any disturbance.
My accusers found me in the temple courtyard doing these things after I had gone through the purification ceremony. No crowd or noisy mob was present.
when some Jews from Asia found me purified in the temple, neither with a crowd nor an uproar.
“I was away from Jerusalem for many years. I went back there to take money to help my people. I also had some gifts to offer at the Temple. I was doing this when some Jews saw me there. I had finished the cleansing ceremony. I had not made any trouble, and no one was gathering around me.
I was doing this when they found me in the Temple. I had finished the cleansing ceremony. I had not made any trouble; no people were gathering around me.
in which they found me purified in the temple courts, not with a crowd or with a disturbance.
I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.
during which they found me in the temple, having been purified— not with a crowd, nor with a commotion.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!