Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et cum non viderem prae claritate luminis illius ad manum deductus a comitibus veni Damascum
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
And since I could not see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus.
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus.
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me I came into Damascus.
“And when I could see nothing because of the glory of that light, they who were with me held me by the hands, and I went to Darmsuq.”
And as I could not see, through the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came to Damascus.
And whereas I did not see for the brightness of that light, being led by the hand by my companions, I came to Damascus.
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
And since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus.
"I was blind because the light had been so bright. So the men who were with me led me into the city of Damascus.
Since I couldn't see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus.
Since I could not see because of the brightness of the light, the men who were with me took me by the hand and led me into Damascus.
Since I could not see because of the brilliance of that light, I came to Damascus led by the hand of those who were with me.
"But since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me and came into Damascus.
My companions led me by the hand into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me.
"I was blinded by the intense light and had to be led by the hand to Damascus by my companions.
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
"And as I could not see because the light had been so dazzling, those who were with me had to lead me by the arm, and so I came to Damascus.
When I couldn't see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus.
The bright light hurt my eyes so that I could not see. So the men who were with me held my hand. They led me into Damascus.
`And when I did not see from the glory of that light, being led by the hand by those who are with me, I came to Damascus,
“I could not see because of the bright light. Those who were with me had to lead me by the hand until we came to Damascus.
“So, after I could not see because of the glory of that light, I was led by the hand by those who were with me and came into Damascus.
Since the intense light had blinded me, my companions led me by the hand into Damascus.
“I was blinded by the intense light and had to be led into Damascus by my companions.
I could not see because of the brilliance of that light, and so my companions led me by the hand to Damascus.
But since I could not see because of the glory of that light, being led by the hand by those who were with me, I came into Damascus.
And when I could not see for the clarity of that light, being led by the hand of those that were with me, I came into Damascus.
“Since I couldn’t see because of the brightness of the light, I was led by the hand by those who were with me, and went into Damascus.
And since I could not see because [of the dazzlingly glorious intensity] of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and [thus] I arrived in Damascus.
I could not see, because the bright light had made me blind. So my companions led me into Damascus.
“Then I said, ‘What do I do now, Master?’ “He said, ‘Get to your feet and enter Damascus. There you’ll be told everything that’s been set out for you to do.’ And so we entered Damascus, but nothing like the entrance I had planned—I was blind as a bat and my companions had to lead me in by the hand.
Since I could not see because of the brightness of that light, those who were with me took me by the hand and led me into Damascus.
Since · I could not see due to the brilliance of that light, being led by the hand by those who were with me, I went to Damascus.
Since I could not see because of the brightness of that light, those who were with me took my hand and led me to Damascus.
And when I could not see anything due to the brightness of the light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus.
I was blind because of the bright light, and so my companions took me by the hand and led me into Damascus.
And when I saw not, for the clarity of that light, I was led by the hand of fellows, and I came to Damascus.
“So, as I couldn’t see because of the brightness of that light, the people with me led me by the hand, and I came to Damascus.”
The light had been so bright that I couldn't see. And the others had to lead me by the hand to Damascus.
And when I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus.
“I myself am a Jew,” Paul went on. “I was born in Tarsus in Cilicia, but I was brought up here in the city, I received my training at the feet of Gamaliel and I was schooled in the strictest observance of our father’s Law. I was as much on fire with zeal for God as you all are today. I am also the man who persecuted this way to the death, arresting both men and women and throwing them into prison, as the High Priest and the whole council can readily testify. Indeed, it was after receiving letters from them to their brothers in Damascus that I was on my way to that city, intending to arrest any followers of the way I could find there and bring them back to Jerusalem for punishment. Then this happened to me. As I was on my journey and getting near to Damascus, about midday a great light from Heaven suddenly blazed around me. I fell to the ground, and I heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’ I replied, ‘Who are you, Lord?’ He said to me, ‘I am Jesus of Nazareth whom you are persecuting.’ My companions naturally saw the light, but they did not hear the voice of the one who was talking to me. ‘What am I to do Lord?’ I asked. And the Lord told me, ‘Get up and go to Damascus and there you will be told of all that has been determined for you to do.’ I was blinded by the brightness of the light and my companions had to take me by the hand as we went on to Damascus. There, there was a man called Ananias, a reverent observer of the Law and a man highly respected by all the Jews who lived there. He came to visit me and as he stood by my side said, ‘Saul, brother, you may see again!’ At once I regained my sight and looked up to him. ‘The God of our fathers,’ he went on, ‘has chosen you to know his will, to see the righteous one, to hear words from his own lips, so that you may become his witness before all men of what you have seen and heard. And now what are you waiting for? Get up and be baptised! Be clean from your sins as you call on his name.’
Since I could not see because of the brightness of that light, those who were with me took my hand and led me to Damascus.
Since I could not see because of the brightness of that light, those who were with me took my hand and led me to Damascus.
I couldn’t see because of the brightness of that light, so my companions led me by the hand into Damascus.
But since I could not see because of the [glorious intensity and dazzling] brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me and came into Damascus.
And since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus.
Since I could see nothing because of the brightness of that light, I was led by hand by my companions and entered Damascus.
But since I could not see because of the brightness of that light, I came into Damascus being led by the hand by those who were with me.
I could not see, because ·the bright light had made me blind [L of the glory/brilliance of that light]. So ·my companions [L those with me] led me [L by the hand] into Damascus.
“But since I could not see because of the brilliance of that light, I was led by the hand by those who were with me and came into Damascus.
And when I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus.
The brightness of the light had blinded me. So my companions led me by the hand into Damascus.
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
I had been blinded by the brightness of the light, so my companions led me by the hand into Dammesek.
I could not see because the light was so bright. My friends led me by the hand to Damascus.
Since I could not see because of the brightness of that light, those who were with me took my hand and led me to Damascus.
"And because I had been blinded from the kavod (glory) of that ohr (light), I was led by the hand by the ones who were with me and who led me into Damascus.
“I was blind because the light had been so bright. So the men who were with me led me into the city of Damascus.
Since I was blinded by the glory of that light, those who were with me led me by the hand into Damascus.
I could not see, because the bright light had made me blind. So the men led me into Damascus.
I could not see, because the bright light had made me blind. So the men led me into Damascus.
And as I could not see as a result of the brightness of that light, I arrived in Damascus led by the hand of those who were with me.
My companions led me by the hand into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me.
But since I was not seeing because of the glory of that light, I came into Damascus being hand-led by the ones being with me.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!