Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et nunc ecce ego scio quia amplius non videbitis faciem meam vos omnes per quos transivi praedicans regnum Dei
And now, behold, I know that you all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
And now, behold, I know that you all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
“And indeed, now I know that you all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, will see my face no more.
“And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the Kingdom of God, shall see my face no more.
And now, behold, I know that ye all, among whom I went about preaching the kingdom, shall see my face no more.
“And now I know that none of you will see my face again, all of you among whom I have gone and preached to you The Kingdom.”
And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone about preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
And now behold, I know that all you, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
And now, behold, I know that ye all, among whom I went about preaching the kingdom, shall see my face no more.
And now, behold, I know that none of you among whom I have gone about proclaiming the kingdom will see my face again.
"Now I know that none of you whom I told about the kingdom [of God] will see me again.
And now I know that none of you will ever see my face again--everyone I went about preaching the kingdom to.
"Now I know that none of you among whom I traveled preaching about the kingdom will ever see my face again.
"And now I know that none of you among whom I went around proclaiming the kingdom will see me again.
"And now, behold, I know that all of you, among whom I went about preaching the kingdom, will no longer see my face.
"Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again.
"And now I know that none of you to whom I have preached the Kingdom will ever see me again.
And now behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, will see my face no more.
"And now, I know that none of you among whom I have gone in and out proclaiming the coming of the Kingdom will any longer see my face.
"Now, behold, I know that you all, among whom I went about preaching the Kingdom of God, will see my face no more.
I have lived among you and I have taught you all about the kingdom of God. But now I know that none of you will see me again.
`And now, lo, I have known that no more shall ye see my face, -- ye all among whom I did go preaching the reign of God;
“All of you have heard me preach the Good News. I am sure that none of you will ever see my face again.
“And now behold, I know that hereafter all of you among whom I have gone preaching the Kingdom of God shall no longer see my face.
I now realize that this is our last good-bye. You have been like family in all my travels to proclaim the kingdom of God, but after today none of you will see my face again.
“And now I know that none of you among whom I went about teaching the Kingdom will ever see me again.
“I have gone among you proclaiming the kingdom, but now I realize that none of you will ever see my face again.
“And now, behold, I know that all of you, among whom I went about preaching the kingdom, will no longer see my face.
And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
“And now I know that none of you, among whom I went about preaching the kingdom, will ever see me again.
And now, observe, I perceive that all of you, among whom I have gone in and out proclaiming the kingdom, will see my face no more.
“And now, I know that none of you among whom I was preaching the kingdom of God will ever see me again.
“And so this is good-bye. You’re not going to see me again, nor I you, you whom I have gone among for so long proclaiming the news of God’s inaugurated kingdom. I’ve done my best for you, given you my all, held back nothing of God’s will for you.
“Now take note of this too. I know that none of you among whom I went around preaching the kingdom of God will ever see my face again.
“And now I know that none of you will see · my face again, you among whom I went about proclaiming the kingdom.
“And now I know that none of you, among whom I have gone about proclaiming the kingdom, will ever see my face again.
And now behold, I am sure that henceforth you all (among whom I have gone preaching the kingdom of God) shall see my face no more.
“I have gone about among all of you, preaching the Kingdom of God. And now I know that none of you will ever see me again.
And now lo! I know, that ye shall no more see my face, all ye by which I passed [all ye by whom I passed], preaching the kingdom of God.
“So now,” he went on, “I have gone to and fro preaching the kingdom among you, but I know that none of you will ever see my face again.
I have gone from place to place, preaching to you about God's kingdom, but now I know that none of you will ever see me again.
And now, behold, I know that all you among whom I have gone about preaching the kingdom will see my face no more.
At Miletus he sent to Ephesus to summon the elders of the Church. On their arrival he addressed them in these words: “I am sure you know how I have lived among you ever since I first set foot in Asia. You know how I served the Lord most humbly and what tears I have shed over the trials that have come to me through the plots of the Jews. You know I have never shrunk from telling you anything that was for your good, nor from teaching you in public or in your own homes. On the contrary I have most emphatically urged upon both Jews and Greeks repentance towards God and faith in our Lord Jesus. And now here I am, compelled by the Spirit to go to Jerusalem. I do not know what may happen to me there, except that the Holy Spirit warns me that imprisonment and persecution await me in every city that I visit. But frankly I do not consider my own life valuable to me so long as I can finish my course and complete the ministry which the Lord Jesus has given me in declaring the good news of the grace of God. Now I know well enough that not one of you among whom I have moved as I preached the kingdom of God will ever see my face again.
“And now I know that none of you, among whom I have gone about proclaiming the kingdom, will ever see my face again.
‘And now I know that none of you, among whom I have gone about proclaiming the kingdom, will ever see my face again.
“I know that none of you will see me again—you among whom I traveled and proclaimed the kingdom.
“And now, listen carefully: I know that none of you, among whom I went about preaching the kingdom, will see me again.
And now, behold, I know that none of you among whom I have gone about proclaiming the kingdom will see my face again.
“But now I know that none of you to whom I preached the kingdom during my travels will ever see my face again.
“And now behold, I know that all of you, among whom I went about preaching the kingdom, will no longer see my face.
“And now [L look; T behold], I know that none of you among whom I was ·preaching [proclaiming] the ·kingdom of God [L kingdom] will ever see ·me [L my face] again.
“Now, look! I know that none of you, among whom I have gone proclaiming the kingdom, will ever see my face again.
And now, behold, I know that all you among whom I have gone preaching the kingdom will see my face no more.
“I have spent time with you preaching about the kingdom. I know that none of you will ever see me again.
And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
“Now, listen! I know that none of you people among whom I have gone about proclaiming the Kingdom will ever see me again.
I know that you all will never see me again. I have told you about God's kingdom.
‘And now I know that none of you, among whom I have gone about proclaiming the kingdom, will ever see my face again.
"And now, hinei, I have da’as that no longer will you see my face, all of you among whom I went about preaching the Malchut Hashem.
“Now I know that none of you whom I told about the kingdom of God will see me again.
“Now I know that all you, among whom I went proclaiming the kingdom of God, will see my face no more.
“And now listen to me. I know that none of you will ever see me again. All the time I was with you, I told you the Good News about God’s kingdom.
“And now, I know that none of you will ever see me again. All the time I was with you, I was preaching the kingdom of God.
“And now behold, I know that all of you, among whom I went about proclaiming the kingdom, will see my face no more.
‘Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again.
“And now, behold— I know that you all, among whom I went-about proclaiming the kingdom, will no longer see my face.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!