Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qui cum venissent ad eum et simul essent dixit eis vos scitis a prima die qua ingressus sum in Asiam qualiter vobiscum per omne tempus fuerim
And when they were come to him, he said to them, You know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
And when they were come to him, he said unto them, You know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all times,
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
And when they had come to him, he said to them: “You know, from the first day that I came to Asia, in what manner I always lived among you,
And when they had come to him, he said unto them, “Ye know, from the first day that I came into Asia, in what manner I have been with you in all seasons,
And when they were come to him, he said unto them, Ye yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, after what manner I was with you all the time,
And when they came to him, he said to them, “You are aware that from the first day that I entered Asia, how I have been with you all the time,”
And when they were come to him, he said to them, Ye know how I was with you all the time from the first day that I arrived in Asia,
And when they were come to him, and were together, he said to them: You know from the first day that I came into Asia, in what manner I have been with you, for all the time,
And when they were come to him, he said unto them, Ye yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, after what manner I was with you all the time,
And when they came to him, he said to them: “You yourselves know how I lived among you the whole time from the first day that I set foot in Asia,
When they were with him, he said to them, "You know how I spent all my time with you from the first day I arrived in the province of Asia.
And when they came to him, he said to them: "You know, from the first day I set foot in Asia, how I was with you the whole time--
When they came to him, he told them, "You know how I lived among you the entire time from the first day I set foot in Asia.
When they arrived, he said to them, "You yourselves know how I lived the whole time I was with you, from the first day I set foot in the province of Asia,
And when they had come to him, he said to them, "You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you the whole time,
When they arrived, he said to them: "You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia.
When they arrived he declared, "You know that from the day I set foot in the province of Asia until now
And when they had come to him, he said to them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
Upon their arrival he said to them, "You Elders well know, from the first day of my setting foot in the province of Asia, the kind of life I lived among you the whole time,
When they had come to him, he said to them, "You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you all the time,
When they arrived, Paul said to them, ‘You yourselves know about everything that I did here in Asia. You saw how I lived from the first day that I arrived in this region. I was with you for the whole time.
and when they were come unto him, he said to them, `Ye -- ye know from the first day in which I came to Asia, how, with you at all times I was;
When they got there, he said to them, “From the first day that I came to Asia you have seen what my life has been like.
When they had come, he said to them, “You know how I have lived with you at all times, from the first day that I came into Asia;
When they arrived, he talked with them. Paul: We will have many memories of our time together in Ephesus; but of all the memories, most of all I want you to remember my way of life. From the first day I arrived in Asia,
When they arrived he told them, “You men know that from the day I set foot in Turkey until now
When they came to him, he addressed them as follows: “You yourselves know how I lived among you the whole time from the first day that I set foot in the province of Asia.
And when they had come to him, he said to them, “You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you the whole time,
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
When they came to him, he said to them, “You know, from the first day I set foot in Asia, how I was with you the whole time,
And when they arrived he said to them: You yourselves are well acquainted with my manner of living among you from the first day that I set foot in [the province of] Asia, and how I continued afterward,
When they came to him, he said, “You know about my life from the first day I came to Asia. You know the way I lived all the time I was with you.
From Miletus he sent to Ephesus for the leaders of the congregation. When they arrived, he said, “You know that from day one of my arrival in Asia I was with you totally—laying my life on the line, serving the Master no matter what, putting up with no end of scheming by Jews who wanted to do me in. I didn’t skimp or trim in any way. Every truth and encouragement that could have made a difference to you, you got. I taught you out in public and I taught you in your homes, urging Jews and Greeks alike to a radical life-change before God and an equally radical trust in our Master Jesus.
When they came to him, he said to them, “You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I set foot in the province of Asia.
And when they came to him, he said to them: “You yourselves know how I lived among you the whole time from the first day on which I set foot in · Asia,
When they came to him, he said to them: “You yourselves know how I lived among you the entire time from the first day that I set foot in Asia,
And when they had come to him, he said to them, You know how, from the first day that I came to Asia, I have been with you at all seasons,
When they arrived, he said to them, “You know how I spent the whole time I was with you, from the first day I arrived in the province of Asia.
And when they came to him, and were together, he said to them, Ye know from the first day, in which I came into Asia, how with you by each time I was,
and they came to him. “You know very well,” he began, “how I have behaved with you all the time, since the first day I arrived in Asia.
When they got there, he said: You know everything I did during the time I was with you when I first came to Asia.
And when they came to him, he said to them: “You yourselves know how I lived among you all the time from the first day that I set foot in Asia,
At Miletus he sent to Ephesus to summon the elders of the Church. On their arrival he addressed them in these words: “I am sure you know how I have lived among you ever since I first set foot in Asia. You know how I served the Lord most humbly and what tears I have shed over the trials that have come to me through the plots of the Jews. You know I have never shrunk from telling you anything that was for your good, nor from teaching you in public or in your own homes. On the contrary I have most emphatically urged upon both Jews and Greeks repentance towards God and faith in our Lord Jesus. And now here I am, compelled by the Spirit to go to Jerusalem. I do not know what may happen to me there, except that the Holy Spirit warns me that imprisonment and persecution await me in every city that I visit. But frankly I do not consider my own life valuable to me so long as I can finish my course and complete the ministry which the Lord Jesus has given me in declaring the good news of the grace of God. Now I know well enough that not one of you among whom I have moved as I preached the kingdom of God will ever see my face again.
When they came to him, he said to them: “You yourselves know how I lived among you the entire time from the first day that I set foot in Asia,
When they came to him, he said to them: ‘You yourselves know how I lived among you the entire time from the first day that I set foot in Asia,
When they arrived, he said to them, “You know how I lived among you the whole time I was with you, beginning with the first day I arrived in the province of Asia.
And when they arrived he said to them: “You know well how I [lived when I] was with you, from the first day that I set foot in Asia [until now],
And when they came to him, he said to them: “You yourselves know how I lived among you the whole time from the first day that I set foot in Asia,
When they came to him, he addressed them, “You know how I lived among you the whole time from the day I first came to the province of Asia.
And when they came to him, he said to them, “You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you the whole time,
When they came to him, he said, “You know about my life from the first day I came to Asia [18:19]. You know the way I lived all the time I was with you [19:1–41].
When they came to him, he said to them, “You yourselves know how I behaved among you all the time from the first day I set foot in Asia,
And when they came to him, he said to them: “You yourselves know how I lived among you all the time from the first day that I set foot in Asia,
When they arrived, he spoke to them. “You know how I lived the whole time I was with you,” he said. “From the first day I came into Asia Minor,
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
When they arrived, he said to them, “You yourselves know how, from the first day I set foot in the province of Asia, I was with you the whole time,
When they came, he said, `You know how I have lived all the time that I have been with you. I lived that way from the first day I came into Asia.
When they came to him, he said to them: ‘You yourselves know how I lived among you the entire time from the first day that I set foot in Asia,
And when they came to him, he said to them, "You have da’as from the yom harishon in which I set foot in Asia how I was with you the entire time,
When they were with him, he said to them, “You know how I spent all my time with you from the first day I arrived in the province of Asia.
When they came to him, he said to them, “You know how I always lived among you from the first day that I came to Asia,
When they came, Paul said to them, “You know about my life from the first day I came to Asia. You know the way I lived all the time I was with you.
When they came to him, he said, “You know about my life from the first day I came to Asia. You know the way I lived all the time I was with you.
And when they came to him, he said to them, “You know from the first day on which I set foot in Asia how I was the whole time with you—
When they arrived, he said to them: ‘You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia.
And when they came to him, he said to them, “You know, from the first day from which I set-foot in Asia, how I was with you the whole time—
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!