Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
alii autem inridentes dicebant quia musto pleni sunt isti
Others mocking said, These men are full of new wine.
Others mocking said, These men are full of new wine.
Others mocking said, These men are full of new wine.
Others mocking said, These men are full of new wine.
Others mocking said, “They are full of new wine.”
Others mocking said, “These men are full of new wine.”
But others mocking said, They are filled with new wine.
But others were mocking them as they said, “These have drunk new wine and have become drunk.”
But others mocking said, They are full of new wine.
But others mocking, said: These men are full of new wine.
But others mocking said, They are filled with new wine.
But others mocking said, “They are filled with new wine.”
Others said jokingly, "They're drunk on sweet wine."
But some sneered and said, "They're full of new wine!"
But others kept saying in derision, "They're drunk on sweet wine!"
But others jeered at the speakers, saying, "They are drunk on new wine!"
But others were mocking and saying, "They are full of sweet wine."
Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine."
But others in the crowd ridiculed them, saying, "They're just drunk, that's all!"
Others mocking, said, These men are full of new wine.
But others, scornfully jeering, said, "They are brim-full of sweet wine."
Others, mocking, said, "They are filled with new wine."
But some other people laughed at the disciples. They said, ‘These people have drunk too much wine!’
and others mocking said, -- `They are full of sweet wine;'
But others laughed and made fun, saying, “These men are full of new wine.”
And others mocked them, and said, “They are full of new wine!”
Skeptics: It doesn’t mean anything. They’re all drunk on some fresh wine!
But others in the crowd were mocking. “They’re drunk, that’s all!” they said.
However, others said mockingly, “They are filled with new wine.”
But others, mocking, were saying, “They are full of new wine.”
Others mocking said, These men are full of new wine.
But some sneered and said, “They’re drunk on new wine.”
But others made a joke of it and derisively said, They are simply drunk and full of sweet [intoxicating] wine.
But others were making fun of them, saying, “They have had too much wine.”
Others joked, “They’re drunk on cheap wine.”
But others mocked them and said, “They are full of new wine.”
But others mocking said, “They are filled with new wine.”
But others sneered and said, “They are filled with new wine.”
Others mocked them, saying, They are full of new wine.
But others made fun of the believers, saying, “These people are drunk!”
And others scorned, and said [saying], For these men be full of must.
But some sneered. “They’re full of new wine!” they said.
Others made fun of the Lord's followers and said, “They are drunk.”
But others mocking said, “They are filled with new wine.”
But there were others who laughed mockingly and said, “These fellows have drunk too much new wine!”
But others sneered and said, “They are filled with new wine.”
But others sneered and said, ‘They are filled with new wine.’
Others jeered at them, saying, “They’re full of new wine!”
But others were laughing and joking and ridiculing them, saying, “They are full of sweet wine and are drunk!”
But others mocking said, “They are filled with new wine.”
But others said, scoffing, “They have had too much new wine.”
But others were jeering and saying, “They are full of sweet wine!”
But others ·were making fun of them [sneered], saying, “They have had too much [sweet; new] wine [C they accuse them of being intoxicated and speaking nonsense].”
Others, poking fun, were saying, “They are full of sweet new wine!”
But others mocking said, “They are filled with new wine.”
But some people in the crowd made fun of the believers. “They’ve had too much wine!” they said.
Others mocking said, These men are full of new wine.
But others made fun of them and said, “They’ve just had too much wine!”
Other people laughed about it and said, `These men have been drinking too much new wine.'
But others sneered and said, ‘They are filled with new wine.’
But others, mocking, were saying, "Of sweet wine they have been filled!”
Others said jokingly, “They’re drunk on sweet wine.”
Others mocking said, “These men are full of new wine.”
But others were laughing at the apostles, saying they were drunk from too much wine.
But others were making fun of them, saying, “They have had too much wine.”
But others jeered and said, “They are full of sweet new wine!”
Some, however, made fun of them and said, ‘They have had too much wine.’
But others, while scoffing, were saying that “They have been filled with sweet-new-wine”.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!