Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
And when he has said these things, he dismissed the multitude.
And having said these things, he dismissed the assembly.
And when he had said these things, he dismissed the assembly.
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
And when he had said these things, he dismissed the assembly.
After saying this, he dismissed the assembly.
After saying this, he dismissed the assembly.
After saying this, he dismissed the assembly.
After he had said this, he dismissed the assembly.
After saying this he dismissed the assembly.
After he had said this, he dismissed the assembly.
Then he dismissed them, and they dispersed.
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
With these words he dismissed the assembly.
When he had thus spoken, he dismissed the assembly.
When the officer had said all this, he said to the crowd, ‘All of you should go home now.’
and these things having said, he dismissed the assembly.
When he had said this, he told them to leave.
And after he had said this, he let the assembly depart.
So he succeeds in dispersing the crowd.
Then he dismissed them, and they dispersed.
When he had said this, he dismissed the assembly.
After saying this he dismissed the meeting.
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
After saying this, he dismissed the assembly.
And when he had said these things, he dismissed the assembly.
After the city clerk said these things, he told the people to go home.
“So if Demetrius and his guild of artisans have a complaint, they can take it to court and make all the accusations they want. If anything else is bothering you, bring it to the regularly scheduled town meeting and let it be settled there. There is no excuse for what’s happened today. We’re putting our city in serious danger. Rome, remember, does not look kindly on rioters.” With that, he sent them home.
After he had said this, he dismissed the assembly.
When he had said this, he dismissed the assembly.
And when he had thus spoken, he let the assembly depart.
After saying this, he dismissed the meeting.
And when he had said this thing, he let the people go. [And when he had said this thing, he left, or delivered, the church.]
With these words, he dismissed the assembly.
After saying this, he told the people to leave.
And when he had said this, he dismissed the assembly.
And with these words he dismissed the assembly.
When he had said this, he dismissed the assembly.
When he had said this, he dismissed the assembly.
After he said this, he dismissed the assembly.
And when he had said these things, he dismissed the assembly.
And when he had said these things, he dismissed the assembly.
After saying this he dismissed the assembly.
After the city clerk said these things, he ·told the people to go home [L dismissed the assembly].
And when he had said this, he dismissed the assembly.
After he said this, he sent the people away.
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
And with these words, he dismissed the assembly.
When he had said this, he closed the meeting.
When he had said this, he dismissed the assembly.
And having said these things, the town clerk dismissed the kahal (assembly).
After saying this, he dismissed the assembly.
When he had said this, he dismissed the assembly.
After the city clerk said this, he told the people to go home.
After the city clerk said these things, he told the people to go home.
After he had said this, he dismissed the assembly.
And having said these things, he dismissed the assembly.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!