Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
exeuntes autem de carcere introierunt ad Lydiam et visis fratribus consolati sunt eos et profecti sunt
And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brothers, they comforted them, and departed.
And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
So they went out of the prison and entered the house of Lydia; and when they had seen the brethren, they encouraged them and departed.
And they went out of the prison and entered into the house of Lydia. And when they had seen the brethren, they comforted them and departed.
And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
And when they went out from the prison they returned to Lydia, and there they saw the brethren and comforted them, and they left.
And having gone out of the prison, they came to Lydia; and having seen the brethren, they exhorted them and went away.
And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia; and having seen the brethren, they comforted them, and departed.
And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
So they went out of the prison and visited Lydia. And when they had seen the brothers, they encouraged them and departed.
After Paul and Silas left the jail, they went to Lydia's house. They met with the believers, encouraged them, and then left.
After leaving the jail, they came to Lydia's house where they saw and encouraged the brothers, and departed.
Leaving the jail, Paul and Silas went to Lydia's house. They saw the brothers, encouraged them, and then left.
When they came out of the prison, they entered Lydia's house, and when they saw the brothers, they encouraged them and then departed.
They went out of the prison and entered the house of Lydia, and when they saw the brethren, they encouraged them and departed.
After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia's house, where they met with the brothers and sisters and encouraged them. Then they left.
When Paul and Silas left the prison, they returned to the home of Lydia. There they met with the believers and encouraged them once more. Then they left town.
And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
Then Paul and Silas, having come out of the prison, went to Lydia's house; and, after seeing the brethren and encouraging them, they left Philippi.
They went out of the prison, and entered into Lydia's house. When they had seen the brothers, they encouraged them, and departed.
After Paul and Silas left the prison, they went to Lydia's house. There they met the other believers. They spoke to the believers to make them strong. Then Paul and Silas left Philippi.
and they, having gone forth out of the prison, entered into [the house of] Lydia, and having seen the brethren, they comforted them, and went forth.
Paul and Silas went to Lydia’s house after they left the prison. They met with the Christians and gave them comfort. Then they went away from the city.
And they went out of the prison and entered into the house of Lydia. And when they had seen the brothers, they comforted them, and departed.
Paul and Silas oblige—after stopping at Lydia’s home to gather with the brothers and sisters there and give them parting words of encouragement.
Paul and Silas then returned to the home of Lydia, where they met with the believers and preached to them once more before leaving town.
After emerging from the prison, they went to Lydia’s home, where they met the brethren and spoke words of encouragement to them. Then they departed.
And they went out of the prison and entered the house of Lydia, and when they saw the brothers, they encouraged them and left.
And leaving the prison, they entered into the house of Lydia; and when they had seen the brethren, they comforted them and departed.
After leaving the jail, they came to Lydia’s house, where they saw and encouraged the brothers and sisters, and departed.
So [Paul and Silas] left the prison and went to Lydia’s house; and when they had seen the brethren, they warned and urged and consoled and encouraged them and departed.
So when they came out of the jail, they went to Lydia’s house where they saw some of the believers and encouraged them. Then they left.
When the officers reported this, the judges panicked. They had no idea that Paul and Silas were Roman citizens. They hurried over and apologized, personally escorted them from the jail, and then asked them if they wouldn’t please leave the city. Walking out of the jail, Paul and Silas went straight to Lydia’s house, saw their friends again, encouraged them in the faith, and only then went on their way.
After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia’s house. They saw the brothers, encouraged them, and then left.
So when they had left the prison, they went to · Lydia’s house; and when they saw the brothers, they encouraged them and departed.
After leaving the prison they went to Lydia’s home; and when they had seen and encouraged the brothers and sisters there, they departed.
And they went out of the prison and entered into the house of Lydia. And when they had seen the brethren, they comforted them and departed.
Paul and Silas left the prison and went to Lydia's house. There they met the believers, spoke words of encouragement to them, and left.
And they went out of the prison, and entered to Lydia [entered into Lydia]. And when they saw brethren [And the brethren seen], they comforted them, and went forth.
So when they had left the prison they went to Lydia’s house. There they saw and encouraged the brothers and sisters, and then they went on their way.
But Paul and Silas went straight to the home of Lydia, where they saw the Lord's followers and encouraged them. Then they left.
So they went out of the prison, and visited Lydia; and when they had seen the brethren, they exhorted them and departed.
The constables reported this to the magistrates, who were thoroughly alarmed when they heard that they were Romans. So they came in person and apologized to them, and after taking them outside the prison, requested them to leave the city. But on leaving the prison Paul and Silas went to Lydia’s house, and when they had seen the brothers and given them fresh courage, they took their leave.
After leaving the prison they went to Lydia’s home, and when they had seen and encouraged the brothers and sisters there, they departed.
After leaving the prison they went to Lydia’s home; and when they had seen and encouraged the brothers and sisters there, they departed.
Paul and Silas left the prison and made their way to Lydia’s house where they encouraged the brothers and sisters. Then they left Philippi.
So they left the prison and went to Lydia’s house; and when they had seen the brothers and sisters, they encouraged and comforted them, and left.
So they went out of the prison and visited Lydia. And when they had seen the brothers, they encouraged them and departed.
When they had come out of the prison, they went to Lydia’s house where they saw and encouraged the brothers, and then they left.
They left the prison and entered the house of Lydia, and when they saw the brothers and sisters, they encouraged them and departed.
So when they came out of the ·jail [prison], they went to Lydia’s house where they saw some of the ·believers [L brothers (and sisters)] and encouraged them. Then they left.
When Paul and Silas went out of the prison, they visited Lydia’s house. And when they saw the brothers, they encouraged them and then departed.
So they went out of the prison, and visited Lydia; and when they had seen the brethren, they exhorted them and departed.
After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia’s house. There they met with the brothers and sisters. They told them to be brave. Then they left.
And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
From the prison they went to Lydia’s house, and after seeing and encouraging the brothers they departed.
When Paul and Silas came out of prison, they went back to Lydia's house. They saw their Christian brothers and talked to them. This helped the Christians to believe more strongly. Then Paul and Silas went on their way.
After leaving the prison they went to Lydia’s home; and when they had seen and encouraged the brothers and sisters there, they departed.
And having come out from the beis hasohar, they came to Lydia, and having seen and encouraged the Achim b’Moshiach of the Kehillah that met in Lydia’s bais, Rav Sha’ul and Sila departed.
After Paul and Silas left the jail, they went to Lydia’s house. They met with the believers, encouraged them, and then left.
They went out of the prison and entered the house of Lydia. When they had seen the brothers, they exhorted them and departed.
But when Paul and Silas came out of the jail, they went to Lydia’s house. They saw some of the believers there and encouraged them. Then they left.
So when they came out of the jail, they went to Lydia’s house. There they saw some of the believers and encouraged them. Then they left.
And when they came out of the prison, they went to Lydia and when they saw them, they encouraged the brothers and departed.
After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia’s house, where they met with the brothers and sisters and encouraged them. Then they left.
And having gone forth from the prison, they went-in to Lydia. And having seen the brothers, they encouraged them, and went forth.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!