Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cum autem baptizata esset et domus eius deprecata est dicens si iudicastis me fidelem Domino esse introite in domum meam et manete et coegit nos
And when she was baptized, and her household, she sought us, saying, If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she prevailed upon us.
And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
And when she and her household were baptized, she begged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay.” So she persuaded us.
And when she was baptized with her household, she besought us, saying, “If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and abide there.” And she constrained us.
And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there . And she constrained us.
And she was immersed and the children of her house and she was begging of us and saying: “If you are truly confident that I have believed in Our Lord, come lodge yourselves at my house”, and she urged us much.
And when she had been baptised and her house, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and abide there. And she constrained us.
And when she was baptized, and her household, she besought us, saying: If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
And after she was baptized, and her household as well, she urged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay.” And she prevailed upon us.
When Lydia and her family were baptized, she invited us to stay at her home. She said, "If you're convinced that I believe in the Lord, then stay at my home." She insisted. So we did.
After she and her household were baptized, she urged us, "If you consider me a believer in the Lord, come and stay at my house." And she persuaded us.
When she and her family were baptized, she urged us, "If you are convinced that I am a believer in the Lord, come and stay at my home." And she continued to insist that we do so.
After she and her household were baptized, she urged us, "If you consider me to be a believer in the Lord, come and stay in my house." And she persuaded us.
And when she and her household had been baptized, she urged us, saying, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay." And she prevailed upon us.
When she and the members of her household were baptized, she invited us to her home. "If you consider me a believer in the Lord," she said, "come and stay at my house." And she persuaded us.
She was baptized along with other members of her household, and she asked us to be her guests. "If you agree that I am a true believer in the Lord," she said, "come and stay at my home." And she urged us until we agreed.
And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there: And she constrained us.
When she and her household had been baptized, she urged us, saying, "If in your judgement I am a believer in the Lord, come and stay at my house." And she made us go there.
When she and her household were baptized, she begged us, saying, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and stay." So she persuaded us.
Then Paul and Silas baptized Lydia and the other people who lived in her house. After this, Lydia asked us to go to her house. She said to us, ‘If you think that I really believe in the Lord Jesus, then please stay in my house.’ We agreed to go and to stay there.
and when she was baptized, and her household, she did call upon us, saying, `If ye have judged me to be faithful to the Lord, having entered into my house, remain;' and she constrained us.
When she and her family had been baptized, she said to us, “If you think I am faithful to the Lord, come and stay at my house.” She kept on asking. Then we went with her.
And when she was baptized, and her household, she implored us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.” And she insisted.
She and her whole household were ceremonially washed through baptism. Lydia: If you believe I’m truly faithful to the Lord, please, you must come and stay at my home. We couldn’t turn down her invitation.
She was baptized along with all her household and asked us to be her guests. “If you agree that I am faithful to the Lord,” she said, “come and stay at my home.” And she urged us until we did.
When she and her household had been baptized, she urged us insistently, “If you regard me as a believer in the Lord, come and stay at my home.” And she won us over.
And when she and her household had been baptized, she urged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.” And she prevailed upon us.
And when she was baptized, with her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and abide there. And she constrained us.
After she and her household were baptized, she urged us, “If you consider me a believer in the Lord, come and stay at my house.” And she persuaded us.
And when she was baptized along with her household, she earnestly entreated us, saying, If in your opinion I am one really convinced [that Jesus is the Messiah and the Author of salvation] and that I will be faithful to the Lord, come to my house and stay. And she induced us [to do it].
She and all the people in her house were baptized. Then she invited us to her home, saying, “If you think I am truly a believer in the Lord, then come stay in my house.” And she persuaded us to stay with her.
After she was baptized, along with everyone in her household, she said in a surge of hospitality, “If you’re confident that I’m in this with you and believe in the Master truly, come home with me and be my guests.” We hesitated, but she wouldn’t take no for an answer.
When she and her household were baptized, she urged us, “If you consider me a believer in the Lord, come and stay at my house.” And she persuaded us.
And when she was baptized, and · her household as well, she urged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come to · my house and stay.” And she prevailed upon us.
When she and her household were baptized, she urged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come and stay at my home.” And she prevailed upon us.
When she was baptized, and her household, she invited us, saying, If you think that I believe on the Lord, come into my house and stay there. And she constrained us.
After she and the people of her house had been baptized, she invited us, “Come and stay in my house if you have decided that I am a true believer in the Lord.” And she persuaded us to go.
And when she was baptized and her house, she prayed, and said, If ye have deemed that I am faithful to the Lord, enter ye into mine house, and dwell [she prayed, saying, If ye have deemed me to be faithful to the Lord, enter ye into mine house, and dwell]. And she constrained us.
She was baptized, with all her household. “If you have judged me faithful to the Lord,” she begged us, “please come and stay at my home.” So she persuaded us.
Then after she and her family were baptized, she kept on begging us, “If you think I really do have faith in the Lord, come stay in my home.” Finally, we accepted her invitation.
And when she was baptized, with her household, she besought us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay.” And she prevailed upon us.
So we set sail from Troas and ran a straight course to Samothrace, and on the following day to Neapolis. From there we went to Philippi, a Roman garrison-town and the chief city in that part of Macedonia. We spent some days in Philippi and on the Sabbath day we went out of the city gate to the riverside, where we supposed there was a place for prayer. There we sat down and spoke to the women who had assembled. One of our hearers was a woman named Lydia. (She came from Thyatira and was a dealer in purple-dyed cloth.) She was already a believer in God, and she opened her heart to accept Paul’s words. When she and her household had been baptised, she appealed to us, saying, “If you are satisfied that I am a true-believer in the Lord, then come down to my house and stay there.” And she insisted on our doing so.
When she and her household were baptized, she urged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come and stay at my home.” And she prevailed upon us.
When she and her household were baptized, she urged us, saying, ‘If you have judged me to be faithful to the Lord, come and stay at my home.’ And she prevailed upon us.
Once she and her household were baptized, she urged, “Now that you have decided that I am a believer in the Lord, come and stay in my house.” And she persuaded us.
And when she was baptized, along with her household, she pleaded with us, saying, “If you have judged me and decided that I am faithful to the Lord [a true believer], come to my house and stay.” And she persuaded us.
And after she was baptized, and her household as well, she urged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay.” And she prevailed upon us.
After she and her household had been baptized, she offered us an invitation, “If you consider me a believer in the Lord, come and stay at my home,” and she prevailed on us.
Now when she and her household had been baptized, she urged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.” And she prevailed upon us.
She and ·all the people in her house [her household] were baptized. Then she ·invited us to her home [L urged us], saying, “If you ·think I am truly [L have judged me to be] ·a believer in [or faithful to] the Lord, then come stay in my house.” And she ·persuaded us [urged us strongly] to stay with her.
When she was immersed, along with her household, she urged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come and stay at my house.” And she insisted.
And when she was baptized, with her household, she besought us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay.” And she prevailed upon us.
She and her family were baptized. Then she invited us to her home. “Do you consider me a believer in the Lord?” she asked. “If you do, come and stay at my house.” She succeeded in getting us to go home with her.
And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
After she and the members of her household had been immersed, she gave us this invitation: “If you consider me to be faithful to the Lord, come and stay in my house.” And she insisted till we went.
She and all the people in her house were baptised. Then she begged us and said, `If you really feel that I believe in the Lord, come and stay at my house.' And she would not allow us to say no.
When she and her household were baptized, she urged us, saying, ‘If you have judged me to be faithful to the Lord, come and stay at my home.’ And she prevailed upon us.
And when she was given the Moshiach’s tevilah of teshuva along with all her household, she said, "If you have judged me ne’emanah to Hashem, enter into my bais and stay there." And she prevailed upon us.
When Lydia and her family were baptized, she invited us to stay at her home. She said, “If you’re convinced that I believe in the Lord, then stay at my home.” She insisted. So we did.
When she and her household were baptized, she entreated us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and remain there.” And she persuaded us.
She and all the people living in her house were baptized. Then she invited us into her home. She said, “If you think I am a true believer in the Lord Jesus, come stay in my house.” She persuaded us to stay with her.
She and all the people in her house were baptized. Then Lydia invited us to her home. She said, “If you think I am truly a believer in the Lord, then come stay in my house.” And she persuaded us to stay with her.
And after she was baptized, and her household, she urged us, saying, “If you consider me to be a believer in the Lord, come to my house and stay.” And she prevailed upon us.
When she and the members of her household were baptised, she invited us to her home. ‘If you consider me a believer in the Lord,’ she said, ‘come and stay at my house.’ And she persuaded us.
And when she and her household were baptized, she urged us, saying, “If you have judged me to be a believer in the Lord, then having entered into my house, be staying with me”. And she prevailed-upon us.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!