Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et nos vobis adnuntiamus ea quae ad patres nostros repromissio facta est
And we declare to you glad tidings, how that the promise which was made to the fathers,
And we declare unto you glad tidings, how the promise which was made unto the fathers,
And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,
And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,
And we declare to you glad tidings—that promise which was made to the fathers.
And we declare unto you glad tidings of the promise which was made unto the fathers:
And we bring you good tidings of the promise made unto the fathers,
We also, behold, we preach good news to you, that The Promise which was to our fathers,
And we declare unto you the glad tidings of the promise made to the fathers,
And we declare unto you, that the promise which was made to our fathers,
And we bring you good tidings of the promise made unto the fathers,
And we bring you the good news that what God promised to the fathers,
We are telling you the Good News: What God promised our ancestors has happened.
And we ourselves proclaim to you the good news of the promise that was made to our ancestors.
We're telling you the good news: What God promised our ancestors
And we proclaim to you the good news about the promise to our ancestors,
"And we preach to you the good news of the promise made to the fathers,
"We tell you the good news: What God promised our ancestors
"And now we are here to bring you this Good News. The promise was made to our ancestors,
And we declare to you the glad tidings, that the promise which was made to the fathers,
And we bring you the Good News about the promise made to our forefathers,
We bring you good news of the promise made to the fathers,
So we have come here to tell you this good news. God promised our ancestors that he would do these great things for his people.
`And we to you do proclaim good news -- that the promise made unto the fathers,
“We bring you the Good News about the promise made to our early fathers.
“And we declare to you concerning the promise made to the fathers:
We are here to bring you the good news of God’s promise to our ancestors,
“And now Barnabas and I are here to bring you this Good News—that God’s promise to our ancestors has come true in our own time, in that God brought Jesus back to life again. This is what the second Psalm is talking about when it says concerning Jesus, ‘Today I have honored you as my Son.’
“We have come here to proclaim to you the good news—what God promised to our ancestors
And we proclaim to you the good news of the promise made to the fathers,
And we declare unto you the gospel of the promise which was made unto the fathers,
And we ourselves proclaim to you the good news of the promise that was made to our ancestors.
So now we are bringing you the good news (Gospel) that what God promised to our forefathers,
We tell you the Good News about the promise God made to our ancestors.
“And we’re here today bringing you good news: the Message that what God promised the fathers has come true for the children—for us! He raised Jesus, exactly as described in the second Psalm: My Son! My very own Son! Today I celebrate you! “When he raised him from the dead, he did it for good—no going back to that rot and decay for him. That’s why Isaiah said, ‘I’ll give to all of you David’s guaranteed blessings.’ So also the psalmist’s prayer: ‘You’ll never let your Holy One see death’s rot and decay.’
“We are preaching to you the good news about the promise that was made to our fathers.
And we are telling you the good news regarding the promise that was made to the fathers,
And we bring you the good news that what God promised to our ancestors
And we declare to you that the promise made to the fathers,
And we are here to bring the Good News to you: what God promised our ancestors he would do, he has now done for us, who are their descendants, by raising Jesus to life. As it is written in the second Psalm, ‘You are my Son; today I have become your Father.’
And we show to you the promise that was made to our fathers;
“We are here now to bring you the good news which was promised to our ancestors,
God made a promise to our ancestors. And we are here to tell you the good news
And we bring you the good news that what God promised to the fathers,
“Men and brothers, sons of the race of Abraham, and all among you who fear God, it is to us that this message of salvation has now been sent! For the people of Jerusalem and their rulers refused to recognise him and to understand the voice of the prophets which are read every Sabbath day—even though in condemning him they fulfilled these very prophecies! For though they found no cause for putting him to death, they begged Pilate to have him executed. And when they had completed everything that was written about him, they took him down from the cross and laid him in a tomb. But God raised him from the dead. For many days he was seen by those who had come up from Galilee to Jerusalem with him, and these men are now his witnesses to the people. And as for us we tell you the good news that the promise made to our forefathers has come true—that, in raising up Jesus, God has fulfilled it for us their children. This is endorsed in the second psalm: ‘You are my son, today I have begotten you.’
And we bring you the good news that what God promised to our ancestors
And we bring you the good news that what God promised to our ancestors
“We proclaim to you the good news. What God promised to our ancestors,
And we are bringing you the good news of the promise made to our fathers (ancestors),
And we bring you the good news that what God promised to the fathers,
We ourselves are proclaiming this good news to you that what God promised our ancestors
And we preach to you the good news of the promise made to the fathers,
We tell you the ·Good News [Gospel] about the promise God made to our ·ancestors [forefathers; fathers; Gen. 12:1–3; 2 Sam. 7:12–16].
“And we proclaim to you Good News—the promise to the fathers has arrived!
And we bring you the good news that what God promised to the fathers,
“We are telling you the good news. What God promised our people long ago
And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,
“As for us, we are bringing you the Good News that what God promised to the fathers,
And we are bringing you this good news. God made a promise to our fathers long ago. Now he has made his promise come true.
And we bring you the good news that what God promised to our ancestors
"And we are preaching to you the Besuras HaGeulah of the Havtachah made to Avoteinu, [YESHAYAH 40:9; 52:7]
We are telling you the Good News: What God promised our ancestors has happened.
“We preach to you good news: The promise which was made to the fathers,
“We tell you the Good News about the promise God made to our ancestors.
We tell you the Good News about the promise God made to our ancestors.
And we proclaim the good news to you: that the promise that was made to the fathers,
‘We tell you the good news: what God promised our ancestors
And we are announcing-as-good-news-to you the promise having been made to the fathers—
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!