Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
his auditis tacuerunt et glorificaverunt Deum dicentes ergo et gentibus Deus paenitentiam ad vitam dedit
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then has God also to the Gentiles granted repentance to life.
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then has God also to the Gentiles granted repentance unto life.
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
When they heard these things they became silent; and they glorified God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance to life.”
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, “Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.”
And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.
And when they heard these words, they were silent; and then they praised God and they were saying, “Perhaps God has given a restoration to life to the Gentiles also.”
And when they heard these things they held their peace, and glorified God, saying, Then indeed God has to the nations also granted repentance to life.
Having heard these things, they held their peace, and glorified God, saying: God then hath also to the Gentiles given repentance unto life.
And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.
When they heard these things they fell silent. And they glorified God, saying, “Then to the Gentiles also God has granted repentance that leads to life.”
When the others heard this, they had no further objections. They praised God by saying, "Then God has also led people who are not Jewish to turn to him so that they can change the way they think and act and have eternal life."
When they heard this they became silent. Then they glorified God, saying, "So God has granted repentance resulting in life even to the Gentiles!"
When they heard this, they calmed down, and praised God by saying, "So God has given repentance that leads to life even to gentiles."
When they heard this, they ceased their objections and praised God, saying, "So then, God has granted the repentance that leads to life even to the Gentiles."
When they heard this, they quieted down and glorified God, saying, "Well then, God has granted to the Gentiles also the repentance that leads to life."
When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, "So then, even to Gentiles God has granted repentance that leads to life."
When the others heard this, they stopped objecting and began praising God. They said, "We can see that God has also given the Gentiles the privilege of repenting of their sins and receiving eternal life."
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance to life.
This statement of Peter's silenced his opponents. They extolled the goodness of God, and said, "So, then, to the Gentiles also God has given the repentance which leads to Life."
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, "Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!"
The Jewish believers heard what Peter said. They could not say anything more against him. Instead, they praised God and they said, ‘We now see that God has also let Gentiles have life with him. He will accept them if they stop doing bad things and turn to him.’
And they, having heard these things, were silent, and were glorifying God, saying, `Then, indeed, also to the nations did God give the reformation to life.'
When they heard these words, they said nothing more. They thanked God, saying, “Then God has given life also to the people who are not Jews. They have this new life by being sorry for their sins and turning from them.”
When they heard these things, they kept silent, and glorified God, saying, “Then God has also granted repentance unto life to the Gentiles.”
There was no argument, only silence. Circumcised Believers: Well then, we must conclude that God has given to the outsiders the opportunity to rethink their lives, turn to God, and gain a new life.
When the others heard this, all their objections were answered and they began praising God! “Yes,” they said, “God has given to the Gentiles, too, the privilege of turning to him and receiving eternal life!”
When they heard this, they held their peace, and they praised God, saying, “God has given even to the Gentiles the repentance that leads to life.”
And when they heard this, they quieted down and glorified God, saying, “Well then, God has granted to the Gentiles also the repentance that leads to life.”
When they heard these things, they were silent and glorified God, saying, Then God has also granted repentance unto life to the Gentiles.
When they heard this they became silent. And they glorified God, saying, “So then, God has given repentance resulting in life even to the Gentiles.”
When they heard this, they were quieted and made no further objection. And they glorified God, saying, Then God has also granted to the Gentiles repentance unto [real] life [after resurrection].
When the believers heard this, they stopped arguing. They praised God and said, “So God is allowing even other nations to turn to him and live.”
Hearing it all laid out like that, they quieted down. And then, as it sank in, they started praising God. “It’s really happened! God has broken through to the other nations, opened them up to Life!”
When they heard these things, they had no further objections, and they praised God, saying, “So then, God has granted repentance that results in life also to the Gentiles!”
When they heard · these things, they fell silent, and they glorified · God, saying, “So then even to the Gentiles · God has granted · repentance that leads to life.”
When they heard this, they were silenced. And they praised God, saying, “Then God has given even to the Gentiles the repentance that leads to life.”
When they heard this, they held their peace, and glorified God, saying, Then God has granted repentance unto life to the Gentiles also.
When they heard this, they stopped their criticism and praised God, saying, “Then God has given to the Gentiles also the opportunity to repent and live!”
When these things were heard, they held peace, and glorified God, and said [saying], Therefore also to heathen men God hath given penance to life.
When they heard this, they had nothing more to say. They praised God. “Well, then,” they declared, “God has given the Gentiles, too, the repentance that leads to life!”
When they heard Peter say this, they stopped arguing and started praising God. They said, “God has now let Gentiles turn to him, and he has given life to them!”
When they heard this they were silenced. And they glorified God, saying, “Then to the Gentiles also God has granted repentance unto life.”
When they heard this they had no further objection to raise. And they praised God, saying, “Then obviously God has given to the Gentiles as well the gift of repentance which leads to life.”
When they heard this, they were silenced. And they praised God, saying, “Then God has given even to the gentiles the repentance that leads to life.”
When they heard this, they were silenced. And they praised God, saying, ‘Then God has given even to the Gentiles the repentance that leads to life.’
Once the apostles and other believers heard this, they calmed down. They praised God and concluded, “So then God has enabled Gentiles to change their hearts and lives so that they might have new life.”
When they heard this, they quieted down and glorified and praised God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance that leads to eternal life [that is, real life after earthly death].”
When they heard these things they fell silent. And they glorified God, saying, “Then to the Gentiles also God has granted repentance that leads to life.”
When they heard this, they stopped objecting and glorified God, saying, “God has then granted life-giving repentance to the Gentiles too.”
When they heard this, they quieted down and glorified God, saying, “Well then, God has also granted to the Gentiles the repentance that leads to life.”
When ·the believers [L they] heard this, they ·stopped arguing [ceased their objections; remained silent]. They ·praised [glorified] God and said, “So God ·is allowing [has given] even ·other nations [the Gentiles] ·to turn to him and live [L repentance (leading) to life].”
When they heard this they became quiet, and they glorified God, saying, “Then even to the Gentiles God has granted repentance leading to life!”
When they heard this they were silenced. And they glorified God, saying, “Then to the Gentiles also God has granted repentance unto life.”
When they heard this, they didn’t object anymore. They praised God. They said, “So then, God has allowed even Gentiles to turn away from their sins. He did this so that they could live.”
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
On hearing these things, they stopped objecting and began to praise God, saying, “This means that God has enabled the Goyim as well to do t’shuvah and have life!”
When the people heard this, they were satisfied. They praised God saying, `God has allowed the people who are not Jews to turn to him and live.'
When they heard this, they were silenced. And they praised God, saying, ‘Then God has given even to the Gentiles the repentance that leads to life.’
And having heard these things, they were silenced and glorified Hashem, saying ‘Then also to the Nations Hashem has given teshuva unto Chayyim.'
When the others heard this, they had no further objections. They praised God by saying, “Then God has also led people who are not Jewish to turn to him so that they can change the way they think and act and have eternal life.”
When they heard these things, they were silent. And they glorified God, saying, “Then God has granted to the Gentiles also repentance unto life.”
When the Jewish believers heard this, they stopped arguing. They praised God and said, “So God is also allowing even those who are not Jews to change their hearts so that they can have the life he gives!”
When the Jewish believers heard this, they stopped arguing. They praised God and said, “So God is allowing the non-Jewish people also to turn to him and live.”
And when they heard these things, they became silent and praised God, saying, “Then God has granted the repentance leading to life to the Gentiles also!”
When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, ‘So then, even to Gentiles God has granted repentance that leads to life.’
And having heard these things, they were quiet. And they glorified God, saying, “Then God granted the repentance leading-to life to the Gentiles also!”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!