Arabic Source
|
---|
| Arabic | | وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ حَتَّىٰ إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَنزَلْنَا بِهِ الْمَاءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ كَذَٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُون | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
(is) the One Who | alladhī | الَّذِي | ا ل ل ذ ى | |
sends | yur'silu | يُرْسِلُ | ر س ل | |
the winds | l-riyāḥa | الرِّيَاحَ | ر و ح | |
(as) glad tidings | bush'ran | بُشْرًا | ب ش ر | |
(his) mercy | yaday | يَدَيْ | ى د ى | |
Mercy, | raḥmatihi | رَحْمَتِهِ | ر ح م | |
they have carried | aqallat | أَقَلَّتْ | ق ل ل | |
clouds - | saḥāban | سَحَابًا | س ح ب | |
heavy, | thiqālan | ثِقَالًا | ث ق ل | |
We drive them | suq'nāhu | سُقْنَاهُ | س و ق | |
to a land | libaladin | لِبَلَدٍ | ب ل د | |
then We send down | fa-anzalnā | فَأَنْزَلْنَا | ن ز ل | |
the water | l-māa | الْمَاءَ | م و ه | |
then We bring forth | fa-akhrajnā | فَأَخْرَجْنَا | خ ر ج | |
all (kinds) | kulli | كُلِّ | ك ل ل | |
[the] fruits. | l-thamarāti | الثَّمَرَاتِ | ث م ر | |
Thus | kadhālika | كَذَلِكَ | ذ ل ك | |
We will bring forth | nukh'riju | نُخْرِجُ | خ ر ج | |
the dead | l-mawtā | الْمَوْتَى | م و ت | |
so that you may | laʿallakum | لَعَلَّكُمْ | ل ع ل ل | |
take heed. | tadhakkarūna | تَذَكَّرُونَ | ذ ك ر | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|