Arabic Source
|
---|
| Arabic | | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَن يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَسَوْفَ يَأْتِي اللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ أَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى الْكَافِرِينَ يُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لَائِمٍ ذَٰلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيم | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
O you | yāayyuhā | يَاأَيُّهَا | ا ى ى | |
who | alladhīna | الَّذِينَ | ا ل ل ذ ى | |
believe! | āmanū | ءَامَنُوا | ا م ن | |
turns back | yartadda | يَرْتَدَّ | ر د د | |
among you | minkum | مِنْكُمْ | م ن | |
his religion, | dīnihi | دِينِهِ | د ى ن | |
then soon | fasawfa | فَسَوْفَ | س و ف | |
(will) bring | yatī | يَأْتِي | ا ت ى | |
a people | biqawmin | بِقَوْمٍ | ق و م | |
whom He loves | yuḥibbuhum | يُحِبُّهُمْ | ح ب ب | |
and they love Him, | wayuḥibbūnahu | وَيُحِبُّونَهُ | ح ب ب | |
humble | adhillatin | أَذِلَّةٍ | ذ ل ل | |
the believers | l-mu'minīna | الْمُؤْمِنِينَ | ا م ن | |
(and) stern | aʿizzatin | أَعِزَّةٍ | ع ز ز | |
the disbelievers; | l-kāfirīna | الْكَافِرِينَ | ك ف ر | |
striving | yujāhidūna | يُجَاهِدُونَ | ج ه د | |
(the) way | sabīli | سَبِيلِ | س ب ل | |
(of) Allah | l-lahi | اللَّهِ | ا ل ه | |
fearing | yakhāfūna | يَخَافُونَ | خ و ف | |
the blame | lawmata | لَوْمَةَ | ل و م | |
(of) a critic. | lāimin | لَائِمٍ | ل و م | |
(is the) Grace | faḍlu | فَضْلُ | ف ض ل | |
(of) Allah, | l-lahi | اللَّهِ | ا ل ه | |
He grants | yu'tīhi | يُؤْتِيهِ | ا ت ى | |
He wills. | yashāu | يَشَاءُ | ش ى ء | |
And Allah | wal-lahu | وَاللَّهُ | ا ل ه | |
(is) All-Encompassing, | wāsiʿun | وَاسِعٌ | و س ع | |
All-Knowing. | ʿalīmun | عَلِيمٌ | ع ل م | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|