Arabic Source
|
---|
| Arabic | | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا الْيَهُودَ وَالنَّصَارَىٰ أَوْلِيَاءَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِين | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
O you | yāayyuhā | يَاأَيُّهَا | ا ى ى | |
who | alladhīna | الَّذِينَ | ا ل ل ذ ى | |
believe! | āmanū | ءَامَنُوا | ا م ن | |
take | tattakhidhū | تَتَّخِذُوا | ا خ ذ | |
the Jews | l-yahūda | الْيَهُودَ | ى ه د | |
and the Christians | wal-naṣārā | وَالنَّصَارَى | ن ص ر | |
(as) allies. | awliyāa | أَوْلِيَاءَ | و ل ى | |
Some of them | baʿḍuhum | بَعْضُهُمْ | ب ع ض | |
(are) allies | awliyāu | أَوْلِيَاءُ | و ل ى | |
(to) others. | baʿḍin | بَعْضٍ | ب ع ض | |
And whoever | waman | وَمَنْ | م ن | |
takes them as allies | yatawallahum | يَتَوَلَّهُمْ | و ل ى | |
among you, | minkum | مِنْكُمْ | م ن | |
then indeed, he | fa-innahu | فَإِنَّهُ | ا ن ن | |
(is) of them. | min'hum | مِنْهُمْ | م ن | |
the people, | l-qawma | الْقَوْمَ | ق و م | |
the wrongdoing. | l-ẓālimīna | الظَّالِمِينَ | ظ ل م | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|