Arabic Source
|
---|
| Arabic | | وَقَفَّيْنَا عَلَىٰ آثَارِهِم بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَآتَيْنَاهُ الْإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِين | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
And We sent | waqaffaynā | وَقَفَّيْنَا | ق ف و | |
their footsteps | āthārihim | ءَاثَارِهِمْ | ا ث ر | |
confirming | muṣaddiqan | مُصَدِّقًا | ص د ق | |
(was) between | bayna | بَيْنَ | ب ى ن | |
his hands | yadayhi | يَدَيْهِ | ى د ى | |
the Taurat, | l-tawrāti | التَّوْرَاةِ | ت و ر ا ة | |
and We gave him | waātaynāhu | وَءَاتَيْنَاهُ | ا ت ى | |
the Injeel, | l-injīla | الْإِنْجِيلَ | ن ج ل | |
(was) Guidance | hudan | هُدًى | ه د ى | |
and light | wanūrun | وَنُورٌ | ن و ر | |
and confirming | wamuṣaddiqan | وَمُصَدِّقًا | ص د ق | |
(was) between | bayna | بَيْنَ | ب ى ن | |
his hands | yadayhi | يَدَيْهِ | ى د ى | |
the Taurat | l-tawrāti | التَّوْرَاةِ | ت و ر ا ة | |
and a Guidance | wahudan | وَهُدًى | ه د ى | |
and an admonition | wamawʿiẓatan | وَمَوْعِظَةً | و ع ظ | |
for the God conscious. | lil'muttaqīna | لِلْمُتَّقِينَ | و ق ى | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|