Arabic Source
|
---|
| Arabic | | وَاعْلَمُوا أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ اللَّهِ لَوْ يُطِيعُكُمْ فِي كَثِيرٍ مِّنَ الْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الْإِيمَانَ وَزَيَّنَهُ فِي قُلُوبِكُمْ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوقَ وَالْعِصْيَانَ أُولَٰئِكَ هُمُ الرَّاشِدُون | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
And know | wa-iʿ'lamū | وَاعْلَمُوا | ع ل م | |
(is the) Messenger | rasūla | رَسُولَ | ر س ل | |
(of) Allah. | l-lahi | اللَّهِ | ا ل ه | |
he were to obey you | yuṭīʿukum | يُطِيعُكُمْ | ط و ع | |
the matter, | l-amri | الْأَمْرِ | ا م ر | |
surely you would be in difficulty, | laʿanittum | لَعَنِتُّمْ | ع ن ت | |
but | walākinna | وَلَكِنَّ | ل ك ن | |
has endeared | ḥabbaba | حَبَّبَ | ح ب ب | |
to you | ilaykumu | إِلَيْكُمُ | ا ل ى | |
the Faith | l-īmāna | الْإِيمَانَ | ا م ن | |
and has made it pleasing | wazayyanahu | وَزَيَّنَهُ | ز ى ن | |
your hearts | qulūbikum | قُلُوبِكُمْ | ق ل ب | |
and has made hateful | wakarraha | وَكَرَّهَ | ك ر ه | |
to you | ilaykumu | إِلَيْكُمُ | ا ل ى | |
disbelief | l-kuf'ra | الْكُفْرَ | ك ف ر | |
and defiance | wal-fusūqa | وَالْفُسُوقَ | ف س ق | |
and disobedience. | wal-ʿiṣ'yāna | وَالْعِصْيَانَ | ع ص ى | |
Those | ulāika | أُولَئِكَ | ا و ل ا ء | |
the guided ones. | l-rāshidūna | الرَّاشِدُونَ | ر ش د | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|