Arabic Source
|
---|
| Arabic | | وَإِذَا كُنتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلَاةَ فَلْتَقُمْ طَائِفَةٌ مِّنْهُم مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوا أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُوا فَلْيَكُونُوا مِن وَرَائِكُمْ وَلْتَأْتِ طَائِفَةٌ أُخْرَىٰ لَمْ يُصَلُّوا فَلْيُصَلُّوا مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوا حِذْرَهُمْ وَأَسْلِحَتَهُمْ وَدَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُم مَّيْلَةً وَاحِدَةً وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن كَانَ بِكُمْ أَذًى مِّن مَّطَرٍ أَوْ كُنتُم مَّرْضَىٰ أَن تَضَعُوا أَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوا حِذْرَكُمْ إِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينً | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
And when | wa-idhā | وَإِذَا | ا ذ ا | |
among them | fīhim | فِيهِمْ | ف ى | |
and you lead | fa-aqamta | فَأَقَمْتَ | ق و م | |
the prayer, | l-ṣalata | الصَّلَوةَ | ص ل و | |
then let stand | faltaqum | فَلْتَقُمْ | ق و م | |
a group | ṭāifatun | طَائِفَةٌ | ط و ف | |
of them | min'hum | مِنْهُمْ | م ن | |
and let them take | walyakhudhū | وَلْيَأْخُذُوا | ا خ ذ | |
their arms. | asliḥatahum | أَسْلِحَتَهُمْ | س ل ح | |
Then when | fa-idhā | فَإِذَا | ا ذ ا | |
they have prostrated, | sajadū | سَجَدُوا | س ج د | |
then let them be | falyakūnū | فَلْيَكُونُوا | ك و ن | |
behind you | warāikum | وَرَائِكُمْ | و ر ى | |
and let come (forward) | waltati | وَلْتَأْتِ | ا ت ى | |
a group - | ṭāifatun | طَائِفَةٌ | ط و ف | |
(which has) not | lam | لَمْ | ل م | |
prayed, | yuṣallū | يُصَلُّوا | ص ل و | |
and let them pray | falyuṣallū | فَلْيُصَلُّوا | ص ل و | |
and let them take | walyakhudhū | وَلْيَأْخُذُوا | ا خ ذ | |
their precautions | ḥidh'rahum | حِذْرَهُمْ | ح ذ ر | |
and their arms. | wa-asliḥatahum | وَأَسْلِحَتَهُمْ | س ل ح | |
those who | alladhīna | الَّذِينَ | ا ل ل ذ ى | |
disbelieved | kafarū | كَفَرُوا | ك ف ر | |
you neglect | taghfulūna | تَغْفُلُونَ | غ ف ل | |
your arms | asliḥatikum | أَسْلِحَتِكُمْ | س ل ح | |
and your baggage | wa-amtiʿatikum | وَأَمْتِعَتِكُمْ | م ت ع | |
so (that) they (can) assault | fayamīlūna | فَيَمِيلُونَ | م ى ل | |
[upon] you | ʿalaykum | عَلَيْكُمْ | ع ل ى | |
(in) an attack, | maylatan | مَيْلَةً | م ى ل | |
single. | wāḥidatan | وَاحِدَةً | و ح د | |
But (there is) no | walā | وَلَا | ل ا | |
upon you | ʿalaykum | عَلَيْكُمْ | ع ل ى | |
any trouble | adhan | أَذًى | ا ذ ى | |
you are | kuntum | كُنْتُمْ | ك و ن | |
you lay down | taḍaʿū | تَضَعُوا | و ض ع | |
your arms, | asliḥatakum | أَسْلِحَتَكُمْ | س ل ح | |
but take | wakhudhū | وَخُذُوا | ا خ ذ | |
your precautions. | ḥidh'rakum | حِذْرَكُمْ | ح ذ ر | |
has prepared | aʿadda | أَعَدَّ | ع د د | |
for the disbelievers | lil'kāfirīna | لِلْكَافِرِينَ | ك ف ر | |
a punishment | ʿadhāban | عَذَابًا | ع ذ ب | |
humiliating. | muhīnan | مُهِينًا | ه و ن | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|