Arabic Source
|
---|
| Arabic | | وَمَن يُهَاجِرْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يَجِدْ فِي الْأَرْضِ مُرَاغَمًا كَثِيرًا وَسَعَةً وَمَن يَخْرُجْ مِن بَيْتِهِ مُهَاجِرًا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ يُدْرِكْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمً | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
And whoever | waman | وَمَنْ | م ن | |
emigrates | yuhājir | يُهَاجِرْ | ه ج ر | |
(the) way | sabīli | سَبِيلِ | س ب ل | |
(of) Allah, | l-lahi | اللَّهِ | ا ل ه | |
will find | yajid | يَجِدْ | و ج د | |
the earth | l-arḍi | الْأَرْضِ | ا ر ض | |
place(s) of refuge - | murāghaman | مُرَاغَمًا | ر غ م | |
many, | kathīran | كَثِيرًا | ك ث ر | |
and abundance. | wasaʿatan | وَسَعَةً | و س ع | |
And whoever | waman | وَمَنْ | م ن | |
leaves | yakhruj | يَخْرُجْ | خ ر ج | |
his home | baytihi | بَيْتِهِ | ب ى ت | |
(as) an emigrant | muhājiran | مُهَاجِرًا | ه ج ر | |
and His Messenger, | warasūlihi | وَرَسُولِهِ | ر س ل | |
overtakes him | yud'rik'hu | يُدْرِكْهُ | د ر ك | |
[the] death, | l-mawtu | الْمَوْتُ | م و ت | |
then certainly | faqad | فَقَدْ | ق د | |
(became) incumbent | waqaʿa | وَقَعَ | و ق ع | |
his reward | ajruhu | أَجْرُهُ | ا ج ر | |
Oft-Forgiving, | ghafūran | غَفُورًا | غ ف ر | |
Most Merciful. | raḥīman | رَحِيمًا | ر ح م | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|