Arabic Source
|
---|
| Arabic | | وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَن نُّؤْمِنَ بِهَٰذَا الْقُرْآنِ وَلَا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْلَا أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِين | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
And say | waqāla | وَقَالَ | ق و ل | |
those who | alladhīna | الَّذِينَ | ا ل ل ذ ى | |
disbelieve, | kafarū | كَفَرُوا | ك ف ر | |
we believe | nu'mina | نُؤْمِنَ | ا م ن | |
in this | bihādhā | بِهَذَا | ه ا ذ | |
Quran | l-qur'āni | الْقُرْءَانِ | ق ر ا | |
in (that) which | bi-alladhī | بِالَّذِي | ا ل ل ذ ى | |
hands (before it) | yadayhi | يَدَيْهِ | ى د ى | |
you (could) see | tarā | تَرَى | ر ا ى | |
the wrongdoers | l-ẓālimūna | الظَّالِمُونَ | ظ ل م | |
will be made to stand | mawqūfūna | مَوْقُوفُونَ | و ق ف | |
their Lord, | rabbihim | رَبِّهِمْ | ر ب ب | |
will throw back | yarjiʿu | يَرْجِعُ | ر ج ع | |
some of them | baʿḍuhum | بَعْضُهُمْ | ب ع ض | |
the word. | l-qawla | الْقَوْلَ | ق و ل | |
Will say | yaqūlu | يَقُولُ | ق و ل | |
those who | alladhīna | الَّذِينَ | ا ل ل ذ ى | |
were oppressed | us'tuḍ'ʿifū | اسْتُضْعِفُوا | ض ع ف | |
to those who | lilladhīna | لِلَّذِينَ | ا ل ل ذ ى | |
were arrogant, | is'takbarū | اسْتَكْبَرُوا | ك ب ر | |
certainly we (would) have been | lakunnā | لَكُنَّا | ك و ن | |
believers." | mu'minīna | مُؤْمِنِينَ | ا م ن | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|