Arabic Source
|
---|
| Arabic | | لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا أَنتَ مَوْلَانَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِين | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
burden | yukallifu | يُكَلِّفُ | ك ل ف | |
any soul | nafsan | نَفْسًا | ن ف س | |
its capacity, | wus'ʿahā | وُسْعَهَا | و س ع | |
it earned, | kasabat | كَسَبَتْ | ك س ب | |
and against it | waʿalayhā | وَعَلَيْهَا | ع ل ى | |
it earned. | ik'tasabat | اكْتَسَبَتْ | ك س ب | |
"Our Lord! | rabbanā | رَبَّنَا | ر ب ب | |
take us to task | tuākhidh'nā | تُؤَاخِذْنَا | ا خ ذ | |
we forget | nasīnā | نَسِينَا | ن س ى | |
we err. | akhṭanā | أَخْطَأْنَا | خ ط ا | |
Our Lord! | rabbanā | رَبَّنَا | ر ب ب | |
upon us | ʿalaynā | عَلَيْنَا | ع ل ى | |
a burden | iṣ'ran | إِصْرًا | ا ص ر | |
(which) You laid [it] | ḥamaltahu | حَمَلْتَهُ | ح م ل | |
those who | alladhīna | الَّذِينَ | ا ل ل ذ ى | |
before us. | qablinā | قَبْلِنَا | ق ب ل | |
Our Lord! | rabbanā | رَبَّنَا | ر ب ب | |
[And] (do) not | walā | وَلَا | ل ا | |
lay on us | tuḥammil'nā | تُحَمِّلْنَا | ح م ل | |
(the) strength | ṭāqata | طَاقَةَ | ط و ق | |
[of it] (to bear). | bihi | بِهِ | ب | |
And pardon | wa-uʿ'fu | وَاعْفُ | ع ف و | |
and forgive | wa-igh'fir | وَاغْفِرْ | غ ف ر | |
and have mercy on us. | wa-ir'ḥamnā | وَارْحَمْنَا | ر ح م | |
our Protector, | mawlānā | مَوْلَانَا | و ل ى | |
so help us | fa-unṣur'nā | فَانْصُرْنَا | ن ص ر | |
the people - | l-qawmi | الْقَوْمِ | ق و م | |
[the] disbelievers. | l-kāfirīna | الْكَافِرِينَ | ك ف ر | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|