Arabic Source
|
---|
| Arabic | | وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ مَا كَانَ لَنَا أَن نُّشْرِكَ بِاللَّهِ مِن شَيْءٍ ذَٰلِكَ مِن فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُون | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
And I follow | wa-ittabaʿtu | وَاتَّبَعْتُ | ت ب ع | |
(the) religion | millata | مِلَّةَ | م ل ل | |
(of) my forefathers, | ābāī | ءَابَاءِي | ا ب و | |
Ibrahim, | ib'rāhīma | إِبْرَاهِيمَ | ا ب ر | |
and Ishaq | wa-is'ḥāqa | وَإِسْحَاقَ | س ح ق | |
and Yaqub. | wayaʿqūba | وَيَعْقُوبَ | ى ع ق | |
we associate | nush'rika | نُشْرِكَ | ش ر ك | |
with Allah | bil-lahi | بِاللَّهِ | ا ل ه | |
(the) Grace | faḍli | فَضْلِ | ف ض ل | |
(of) Allah | l-lahi | اللَّهِ | ا ل ه | |
upon us, | ʿalaynā | عَلَيْنَا | ع ل ى | |
and upon | waʿalā | وَعَلَى | ع ل ى | |
the mankind | l-nāsi | النَّاسِ | ن و س | |
but | walākinna | وَلَكِنَّ | ل ك ن | |
(of) the men | l-nāsi | النَّاسِ | ن و س | |
grateful. | yashkurūna | يَشْكُرُونَ | ش ك ر | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|