Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAT al-Imran 3:31 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُلْ إِن كُنتُمْ تُحِبُّونَ اللَّهَ فَاتَّبِعُونِي يُحْبِبْكُمُ اللَّهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ zoom
Transliteration Qul in kuntum tuhibboona Allaha faittabiAAoonee yuhbibkumu Allahu wayaghfir lakum thunoobakum waAllahu ghafoorun raheemun zoom
Literal
(Word by Word)
  Say, "If you love Allah, then follow Allah will love you and He will forgive for you your sins. And Allah (is) Oft-Forgiving, Most Merciful. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Say [O Prophet]: "If you love God, follow me, [and] God will love you and forgive you your sins; for God is much-forgiving, a dispenser of grace." zoom
M. M. Pickthall Say, (O Muhammad, to mankind): If ye love Allah, follow me; Allah will love you and forgive you your sins. Allah is Forgiving, Merciful. zoom
Shakir Say: If you love Allah, then follow me, Allah will love you and forgive you your faults, and Allah is Forgiving, MercifuL zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: "If ye do love Allah, Follow me: Allah will love you and forgive you your sins: For Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Say: "If ye do love God, Follow me: God will love you and forgive you your sins: For God is Oft-Forgiving, Most Merciful." zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Say: If you had been loving God, then, follow me. And God will love you and forgive you your impieties. God is Forgiving, Compassionate. zoom
Wahiduddin Khan Say, If you love God, follow me and God will love you and forgive you your sins. God is most forgiving, and most merciful. zoom
T.B.Irving SAY: "If you have been loving God, then follow me; God will then love you and forgive you your offences. God is Forgiving, Merciful!´ zoom
Safi Kaskas Say, "If you love God, follow me, God will surely love you and forgive your sins. God is forgiving and merciful." zoom
[Al-Muntakhab] Say to them all, O Muhammad: "If you people truly entertain a great love for Allah and you look upon Him as the heart of your purpose, then follow me. Then Allah shall confer on you His grace and blessings, and find forgiveness for your iniquities. Allah is Ghafurun (Forgiving) and Rahimun". zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Say: "If you love God then follow me so God will love you and forgive your sins." God is Forgiver, Merciful. zoom
Abdel Haleem Say, ‘If you love God, follow me, and God will love you and forgive you your sins; God is most forgiving, most merciful.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi Say thou: if ye, are wont to love Allah, then follow me, and Allah shall rove you and forgive you your sins; and Allah is Forgiving, Merciful. zoom
Ahmed Ali Say: "If you love God then follow me that God may love you and forgive your faults; for God is forgiving and kind." zoom
Aisha Bewley Say, ´If you love Allah, then follow me and Allah will love you and forgive you for your wrong actions. Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.´ zoom
Ali Ünal Say (to them, O Messenger): "If you indeed love God, then follow me, so that God will love you and forgive you your sins." God is All-Forgiving, All-Compassionate. zoom
Ali Quli Qara'i Say, ‘If you love Allah, then follow me; Allah will love you and forgive you your sins, and Allah is all-forgiving, all-merciful.’ zoom
Hamid S. Aziz Say, "If you love Allah then follow me, and Allah will love you and forgive you your sins, for Allah is Forgiving and Merciful." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "in case you (really) love Allah, then closely follow me, (and) Allah will love you and forgive you your guilty (deeds); and Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful." zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), tell them, "If you love God, follow me. God will love you and forgive your sins. God is All-forgiving and All-merciful." zoom
Muhammad Taqi Usmani Say (O Prophet): .If you really love Allah, then follow me, and Allah shall love you and forgive you your sins. Allah is Most-Forgiving, Very- Merciful. zoom
Shabbir Ahmed Say (O Messenger), "If you love Allah, follow me; Allah will love you and grant you the protection of forgiveness. He will save you from trailing behind in humanity and in the community of nations. And Allah is Forgiving, Merciful." zoom
Syed Vickar Ahamed (O Prophet) say: "If you love Allah, follow me: Allah will love you and forgive you for your sins: And Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Say, [O Muhammad], "If you should love Allah , then follow me, [so] Allah will love you and forgive you your sins. And Allah is Forgiving and Merciful." zoom
Farook Malik Tell the people O Muhammad: "If you sincerely love Allah, then follow me; Allah will also love you and forgive you your sins. Allah is Forgiving, Merciful." zoom
Dr. Munir Munshey Say, "If you love Allah, then follow me. Allah will love you! And He will forgive your sins. Allah is the most Forgiving, and the most Merciful!" zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (O Beloved!) Say: ‘If you love Allah, follow me. Allah will then take you as (His) beloved, and forgive you your sins for you, and Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.’ zoom
Dr. Kamal Omar Say: “If you do love Allah then follow me: Allah will love you and forgive for you your sins. And Allah is Oft-Forgiving, continuously Merciful.” zoom
Talal A. Itani (new translation) Say, 'If you love God, then follow me, and God will love you, and will forgive you your sins.' God is Forgiving and Merciful. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Say, “If you love God, follow me. God will love you and forgive you your wrongs, for God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming.”  zoom
Maududi (O Messenger!) Tell people: ´If you indeed love Allah, follow me, and Allah will love you and will forgive you your sins. Allah is All-Forgiving, All-Compassionate.´ zoom
Ali Bakhtiari Nejad Say: if you love God, then follow me, so God will like you and will forgive your sins. God is forgiving and merciful. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Say: "If you love God then follow me so God will love you and forgive your sins." God is Forgiver, Merciful. zoom
Mohammad Shafi Say, "If you do love Allah, obey me. Allah will then love you and forgive you your sins. to And Allah is Forgiving, Merciful." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian {O Mohammad,] Say: “If you love God, then follow me [who am relaying the will of God to you.] God will love you and forgive your sins as He is the Most Forgiving, the Most Merciful.” zoom
Faridul Haque Proclaim, (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “O mankind! If you love Allah, follow me - Allah will love you and forgive you your sins”; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say (Prophet Muhammad): 'If you love Allah, follow me and Allah will love you, and forgive your sins. Allah is Forgiving and Merciful. ' zoom
Maulana Muhammad Ali Say: If you love Allah, follow me: Allah will love you, and grant you protection from your sins. And Allah is Forgiving, Merciful. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Say: "If you were/are loving/liking God, so follow me, God (then) loves/likes you, and forgives for you your crimes, and God (is) forgiving, most merciful ." zoom
Sher Ali Say `If you love ALLAH, follow me; then will ALLAH love you and forgive you your sins.' And ALLAH is Most Forgiving and Merciful. zoom
Rashad Khalifa Proclaim: "If you love GOD, you should follow me." GOD will then love you, and forgive your sins. GOD is Forgiver, Most Merciful. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) 'O beloved! Say you, 'O people! If you love Allah, then follow me; Allah will love you and forgive your sins and Allah is Forgiving, Merciful. zoom
Amatul Rahman Omar Say, `Follow me if you love Allah, (if you do so) Allah will love you and grant you protection from your sins. Allah is Great Protector, Ever Merciful.' zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say (O Muhammad SAW to mankind): "If you (really) love Allah then follow me (i.e. accept Islamic Monotheism, follow the Quran and the Sunnah), Allah will love you and forgive you of your sins. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'If you love God, follow me, and God will love you, and forgive you your sins; God is All-forgiving, All-compassionate.' zoom
Edward Henry Palmer Say, 'If ye would love God then follow me, and God will love you and forgive you your sins, for God is forgiving and merciful.' zoom
George Sale Say, if ye love God, follow me: Then God shall love you, and forgive you your sins; for God is gracious, and merciful. zoom
John Medows Rodwell SAY: If ye love God, then follow me: God will love you, and forgive your sins, for God is Forgiving, Merciful. zoom
N J Dawood (draft) Say: 'If you love God, follow me. God will love you and forgive you your sins. God is forgiving and merciful.' zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Say: “If you love God, follow me; God will love you and forgive you your sins. God is Much- Forgiving, Merciful.” zoom
Ahmed Hulusi Say, “If you love Allah follow me so that Allah will love you and forgive your faults. Allah is the Ghafur, the Rahim.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Say: ' If you love Allah, then follow me, Allah will love you and forgive you your sins; and Allah is Forgiving, Merciful '. zoom
Mir Aneesuddin Say, "If you love Allah then follow me, Allah will love you and protectively forgive you your sins and Allah is Protectively Forgiving, Merciful." zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=3&verse=31
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...