←Prev   Ayah al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran) 3:31   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Say [O Prophet]: "If you love God, follow me, [and] God will love you and forgive you your sins; for God is much-forgiving, a dispenser of grace."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, ˹O Prophet,˺ “If you ˹sincerely˺ love Allah, then follow me; Allah will love you and forgive your sins. For Allah is All-Forgiving, Most Merciful.”
Safi Kaskas   
Say, "If you love God, follow me, God will surely love you and forgive your sins. God is forgiving and merciful."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قُلۡ إِن كُنتُمۡ تُحِبُّونَ ٱللَّهَ فَٱتَّبِعُونِی یُحۡبِبۡكُمُ ٱللَّهُ وَیَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِیمࣱ ۝٣١
Transliteration (2021)   
qul in kuntum tuḥibbūna l-laha fa-ittabiʿūnī yuḥ'bib'kumu l-lahu wayaghfir lakum dhunūbakum wal-lahu ghafūrun raḥīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Say, "If you love Allah, then follow me, will love you Allah and He will forgive for you your sins. And Allah (is) Oft-Forgiving, Most Merciful.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Say [O Prophet]: "If you love God, follow me, [and] God will love you and forgive you your sins; for God is much-forgiving, a dispenser of grace."
M. M. Pickthall   
Say, (O Muhammad, to mankind): If ye love Allah, follow me; Allah will love you and forgive you your sins. Allah is Forgiving, Merciful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Say: "If ye do love Allah, Follow me: Allah will love you and forgive you your sins: For Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, ˹O Prophet,˺ “If you ˹sincerely˺ love Allah, then follow me; Allah will love you and forgive your sins. For Allah is All-Forgiving, Most Merciful.”
Safi Kaskas   
Say, "If you love God, follow me, God will surely love you and forgive your sins. God is forgiving and merciful."
Wahiduddin Khan   
Say, If you love God, follow me and God will love you and forgive you your sins. God is most forgiving, and most merciful
Shakir   
Say: If you love Allah, then follow me, Allah will love you and forgive you your faults, and Allah is Forgiving, Merciful
Dr. Laleh Bakhtiar   
Say: If you had been loving God, then, follow me. And God will love you and forgive you your impieties. God is Forgiving, Compassionate.
T.B.Irving   
SAY: "If you have been loving God, then follow me; God will then love you and forgive you your offences. God is Forgiving, Merciful!´
Abdul Hye   
Say (O Muhammad): “If you love Allah then follow me (the Qur’an and your way of life), Allah will love you and forgive your sins. Allah is Forgiving, Merciful.”
The Study Quran   
Say, “If you love God, follow me, and God will love you and forgive you your sins. And God is Forgiving, Merciful.
Talal Itani & AI (2024)   
Say, “If you love God, then follow me, and God will love you and forgive your sins.” God is Forgiving and Merciful.
Talal Itani (2012)   
Say, 'If you love God, then follow me, and God will love you, and will forgive you your sins.' God is Forgiving and Merciful
Dr. Kamal Omar   
Say: “If you do love Allah then follow me: Allah will love you and forgive for you your sins. And Allah is Oft-Forgiving, continuously Merciful.”
M. Farook Malik   
Tell the people O Muhammad: "If you sincerely love Allah, then follow me; Allah will also love you and forgive you your sins. Allah is Forgiving, Merciful."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Say, "in case you (really) love Allah, then closely follow me, (and) Allah will love you and forgive you your guilty (deeds); and Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful."
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), tell them, "If you love God, follow me. God will love you and forgive your sins. God is All-forgiving and All-merciful."
Muhammad Taqi Usmani   
Say (O Prophet): .If you really love Allah, then follow me, and Allah shall love you and forgive you your sins. Allah is Most-Forgiving, Very- Merciful
Shabbir Ahmed   
Say (O Messenger), "If you love Allah, follow me; Allah will love you and grant you the protection of forgiveness. He will save you from trailing behind in humanity and in the community of nations. And Allah is Forgiving, Merciful."
Dr. Munir Munshey   
Say, "If you love Allah, then follow me. Allah will love you! And He will forgive your sins. Allah is the most Forgiving, and the most Merciful!"
Syed Vickar Ahamed   
(O Prophet) say: "If you love Allah, follow me: Allah will love you and forgive you for your sins: And Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)."
Umm Muhammad (Sahih International)   
Say, [O Muhammad], "If you should love Allah , then follow me, [so] Allah will love you and forgive you your sins. And Allah is Forgiving and Merciful."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Say: "If you love God then follow me so God will love you and forgive your sins." God is Forgiver, Merciful
Abdel Haleem   
Say, ‘If you love God, follow me, and God will love you and forgive you your sins; God is most forgiving, most merciful.’
Abdul Majid Daryabadi   
Say thou: if ye, are wont to love Allah, then follow me, and Allah shall rove you and forgive you your sins; and Allah is Forgiving, Merciful
Ahmed Ali   
Say: "If you love God then follow me that God may love you and forgive your faults; for God is forgiving and kind."
Aisha Bewley   
Say, ´If you love Allah, then follow me and Allah will love you and forgive you for your wrong actions. Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.´
Ali Ünal   
Say (to them, O Messenger): "If you indeed love God, then follow me, so that God will love you and forgive you your sins." God is All-Forgiving, All-Compassionate
Ali Quli Qara'i   
Say, ‘If you love Allah, then follow me; Allah will love you and forgive you your sins, and Allah is all-forgiving, all-merciful.’
Hamid S. Aziz   
Say, "If you love Allah then follow me, and Allah will love you and forgive you your sins, for Allah is Forgiving and Merciful."
Ali Bakhtiari Nejad   
Say: “If you love God, then follow me, so God will like you and forgive your sins. God is forgiving and merciful.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Say, “If you love God, follow me. God will love you and forgive you your wrongs, for God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming.
Musharraf Hussain   
Say: “If you love Allah then follow me, and Allah will love you and forgive your sins. Allah is the Forgiver, the Kind.”
Maududi   
(O Messenger!) Tell people: ´If you indeed love Allah, follow me, and Allah will love you and will forgive you your sins. Allah is All-Forgiving, All-Compassionate.´
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Say: "If you love God then follow me so God will love you and forgive your sins." God is Forgiver, Merciful.
Mohammad Shafi   
Say, "If you do love Allah, obey me. Allah will then love you and forgive you your sins. to And Allah is Forgiving, Merciful."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
'O beloved! Say you, 'O people! If you love Allah, then follow me; Allah will love you and forgive your sins and Allah is Forgiving, Merciful.
Rashad Khalifa   
Proclaim: "If you love GOD, you should follow me." GOD will then love you, and forgive your sins. GOD is Forgiver, Most Merciful.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Say (Prophet Muhammad): 'If you love Allah, follow me and Allah will love you, and forgive your sins. Allah is Forgiving and Merciful.
Maulana Muhammad Ali   
Say: If you love Allah, follow me: Allah will love you, and grant you protection from your sins. And Allah is Forgiving, Merciful
Muhammad Ahmed & Samira   
Say: "If you were/are loving/liking God, so follow me, God (then) loves/likes you, and forgives for you your crimes, and God (is) forgiving, most merciful ."
Bijan Moeinian   
{O Mohammad,] Say: “If you love God, then follow me [who am relaying the will of God to you.] God will love you and forgive your sins as He is the Most Forgiving, the Most Merciful.”
Faridul Haque   
Proclaim, (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “O mankind! If you love Allah, follow me - Allah will love you and forgive you your sins”; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful
Sher Ali   
Say `If you love ALLAH, follow me; then will ALLAH love you and forgive you your sins.' And ALLAH is Most Forgiving and Merciful
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(O Beloved!) Say: ‘If you love Allah, follow me. Allah will then take you as (His) beloved, and forgive you your sins for you, and Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.
Amatul Rahman Omar   
Say, `Follow me if you love Allah, (if you do so) Allah will love you and grant you protection from your sins. Allah is Great Protector, Ever Merciful.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Say (O Muhammad SAW to mankind): "If you (really) love Allah then follow me (i.e. accept Islamic Monotheism, follow the Quran and the Sunnah), Allah will love you and forgive you of your sins. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Say: 'If you love God, follow me, and God will love you, and forgive you your sins; God is All-forgiving, All-compassionate.
George Sale   
Say, if ye love God, follow me: Then God shall love you, and forgive you your sins; for God is gracious, and merciful
Edward Henry Palmer   
Say, 'If ye would love God then follow me, and God will love you and forgive you your sins, for God is forgiving and merciful.
John Medows Rodwell   
SAY: If ye love God, then follow me: God will love you, and forgive your sins, for God is Forgiving, Merciful
N J Dawood (2014)   
Say: ‘If you love God, follow me. God will love you and forgive you your sins. God is forgiving and compassionate.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Say, “If you indeed love Allah, then follow me. Allah will love you and will forgive you your sins and Allah is Oft-Forgiving, All-merciful.”
Munir Mezyed   
Say: ‘If you demonstrate your own love for Allâh, then follow me. Allâh will demonstrate His own love for you and deliver you from all the consequences of your iniquitous deeds. Lo! Allâh is Oft-Forgiving- Most Merciful’.
Sahib Mustaqim Bleher   
Say: If you love Allah, then follow me and Allah will love you and forgive you your sins. Allah is forgiving and merciful.
Linda “iLHam” Barto   
Say, “If you love Allah, follow me. Allah will love you and forgive you for your sins. Allah is the Most Forgiving, the Most Merciful.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Saysg, “If you love Allah, then follow me—Allah will love you and forgive you your misdeeds, for Allah is Oft-Forgiving, Bestowing of mercy.”
Irving & Mohamed Hegab   
SAY: "If you have been loving Allah (God), then follow me; Allah (God) will then love you and forgive your offences. Allah (God) is Forgiving, Merciful!'
Samy Mahdy   
Say, “If you were loving Allah, so follow me, Allah will love you, and will forgive your misdeeds for you.” And Allah is Forgiver, Merciful.
Sayyid Qutb   
Say: “If you love God, follow me; God will love you and forgive you your sins. God is Much- Forgiving, Merciful.”
Ahmed Hulusi   
Say, “If you love Allah follow me so that Allah will love you and forgive your faults. Allah is the Ghafur, the Rahim.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Say: ' If you love Allah, then follow me, Allah will love you and forgive you your sins; and Allah is Forgiving, Merciful '
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Say to them all, O Muhammad: "If you people truly entertain a great love for Allah and you look upon Him as the heart of your purpose, then follow me. Then Allah shall confer on you His grace and blessings, and find forgiveness for your iniquities. Allah is Ghafurun (Forgiving) and Rahimun"
Mir Aneesuddin   
Say, "If you love Allah then follow me, Allah will love you and protectively forgive you your sins and Allah is Protectively Forgiving, Merciful."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Say: "If ye do love God, Follow me: God will love you and forgive you your sins: For God is Oft-Forgiving, Most Merciful."
OLD Literal Word for Word   
Say, "If you love Allah, then follow Allah will love you and He will forgive for you your sins. And Allah (is) Oft-Forgiving, Most Merciful
OLD Transliteration   
Qul in kuntum tuhibboona Allaha faittabiAAoonee yuhbibkumu Allahu wayaghfir lakum thunoobakum waAllahu ghafoorun raheemun