AND THUS have We bestowed from on high this [divine writ] as a discourse in the Arabic tongue, and have given therein many facets to all manner of warnings, so that men might remain conscious of Us, or that it give rise to a new awareness in them
Thus have We revealed it -the Quran- in the Arabic literary from and therein We expounded enough warnings that they may hopefully keep in awe of Allah or keep Him in mind and lift to Him their inward sight.
And thus have We sent it down as a qur’an (a discourse) in Arabic and set out in it warnings in diverse contexts and from diverse perspectives, so that they may keep from disobedience to Us in reverence for Us and piety, or that it may prompt them to remembrance and heedfulness.
And in this way have We sent down (this last Revealed Book) in the Arabic tongue (in the shape of) the Qur’an, and have explained in it more often than not matters inspiring fear (of torment, in diverse ways,) so that they may become Godfearing, or this (Qur’an) may inculcate in their (hearts a passion for the acceptance of admonition, or) the remembrance (of the Last Day).
Dr. Kamal Omar
And thus We have sent it down as a Qur’an in Arabic; and have scattered therein out of the warnings in order that they pay obedience, or it may fully describe for them the Zikr (Message).
And so have We sent it down as a Qur'aan in Arabic, and have detailed therein some of the things that are going to happen in the future so that they may fear Allah and take heed or that it may serve them as a Reminder of things that have gone by.
Controversial, deprecated, or status undetermined works
And thus have We sent it down an Arabic Qur’an, and have distinctly set forth therein of threats that they may guard against evil, or that it may be a reminder for them.
Muhammad Ahmed - Samira
And as/like that We descended it (as) an Arabic Koran, and We laid out/detailed linguistically in it from the threat, maybe/perhaps they fear and obey, or it initiates/originates/informs for them a reminder/remembrance.
Just as (We have revealed these verses) We have revealed the entire Qur'an in Arabic. We have explained in it in various ways Our warnings (against refusal and evil doings), so that the people may guard against evil and become righteous; or rather this (Qur'an) will bring forth for them a great glory and eminence.
And thus We have sent it down as a Quran in Arabic, and have explained therein in detail the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause them to have a lesson from it (or to have the honour for believing and acting on its teachings).
And thus have we sent down this book, being a Koran in the Arabic tongue; and we have inserted various threats and promises therein, that men may fear God, or that it may awaken some consideration in them:
And thus have We bestowed from on high the Qur'Än in the Arabic tongue, and have given in it many facets to all manner of warnings, so that they may be God-fearing or that it may be for them a source of remembrance.