←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:74   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And yet, after all this, your hearts hardened and became like rocks, or even harder: for, behold, there are rocks from which streams gush forth; and, behold, there are some from which, when they are cleft, water issues; and, behold, there are some that fall down for awe of God And God is not unmindful of what you do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Even then your hearts became hardened like a rock or even harder, for some rocks gush rivers; others split, spilling water; while others are humbled in awe of Allah. And Allah is never unaware of what you do.
Safi Kaskas   
Then, after that, your hearts were hardened. They were as hard as stone or harder. For there are rocks from which streams gush forth, and some from which water flows when they split open, and others which fall down in awe of God. He is not unaware of what you do.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
ثُمَّ قَسَتۡ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَ ٰلِكَ فَهِیَ كَٱلۡحِجَارَةِ أَوۡ أَشَدُّ قَسۡوَةࣰۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلۡحِجَارَةِ لَمَا یَتَفَجَّرُ مِنۡهُ ٱلۡأَنۡهَـٰرُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا یَشَّقَّقُ فَیَخۡرُجُ مِنۡهُ ٱلۡمَاۤءُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا یَهۡبِطُ مِنۡ خَشۡیَةِ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ۝٧٤
Transliteration (2021)   
thumma qasat qulūbukum min baʿdi dhālika fahiya kal-ḥijārati aw ashaddu qaswatan wa-inna mina l-ḥijārati lamā yatafajjaru min'hu l-anhāru wa-inna min'hā lamā yashaqqaqu fayakhruju min'hu l-māu wa-inna min'hā lamā yahbiṭu min khashyati l-lahi wamā l-lahu bighāfilin ʿammā taʿmalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then hardened your hearts from after that so they (became) like [the] stones or stronger (in) hardness. And indeed, from the stones certainly (there are some) which gush forth from it [the] rivers, and indeed, from them certainly (there are some) which split, so comes out from it [the] water, and indeed, from them certainly (there are some) which fall down from fear (of) Allah. And not (is) Allah unaware of what you do.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And yet, after all this, your hearts hardened and became like rocks, or even harder: for, behold, there are rocks from which streams gush forth; and, behold, there are some from which, when they are cleft, water issues; and, behold, there are some that fall down for awe of God And God is not unmindful of what you do
M. M. Pickthall   
Then, even after that, your hearts were hardened and became as rocks, or worse than rocks, for hardness. For indeed there are rocks from out which rivers gush, and indeed there are rocks which split asunder so that water floweth from them. And indeed there are rocks which fall down for the fear of Allah. Allah is not unaware of what ye do
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Thenceforth were your hearts hardened: They became like a rock and even worse in hardness. For among rocks there are some from which rivers gush forth; others there are which when split asunder send forth water; and others which sink for fear of Allah. And Allah is not unmindful of what ye do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Even then your hearts became hardened like a rock or even harder, for some rocks gush rivers; others split, spilling water; while others are humbled in awe of Allah. And Allah is never unaware of what you do.
Safi Kaskas   
Then, after that, your hearts were hardened. They were as hard as stone or harder. For there are rocks from which streams gush forth, and some from which water flows when they split open, and others which fall down in awe of God. He is not unaware of what you do.
Wahiduddin Khan   
Then your hearts became as hard as rock or even harder: for, there are rocks from which streams gush forth; and, there are some that cleave asunder and water flows out from them, while others fall down for fear of God. God is not unaware of what you do
Shakir   
Then your hearts hardened after that, so that they were like rocks, rather worse in hardness; and surely there are some rocks from which streams burst forth, and surely there are some of them which split asunder so water issues out of them, and surely there are some of them which fall down for fear of Allah, and Allah is not at all heedless of what you do
Dr. Laleh Bakhtiar   
Again, after that, your hearts became hard, so that they were as rocks or harder in hardness. And, truly, from the rocks there are some that the rivers gush forth from it. And, truly, there are some that split open so water goes forth from it. And, truly, some that from it get down from dreading God. And God is not One Who is Heedless of what you do.
T.B.Irving   
Even after that your hearts were hardened and became stony, and even harder yet, for there are some stones which rivers gush out of and there are others which water comes forth from when they split open and there are still others which collapse out of awe for God. God is no oblivious of what you are doing!
Abdul Hye   
Then after (seeing) that your hearts were hardened and became as stones or even worse in hardness. And indeed, there are some stones from which rivers gush out, and indeed, there are of them (stones) which split apart so that the water flows from them, and indeed, there are of them (stones) which fall down for fear of Allah. Allah is not unaware of what you do.
The Study Quran   
Then your hearts hardened thereafter, being like stones or harder still. For indeed among stones are those from which streams gush forth, and indeed among them are those that split and water issues from them, and indeed among them are those that crash down from the fear of God. And God is not heedless of what you do
Talal Itani & AI (2024)   
Then your hearts hardened after that, being like stones or even harder. Yet, there are stones from which rivers burst forth, and there are some that split open and water comes out, and there are some that fall down for awe of God. God is not unaware of what you do.
Talal Itani (2012)   
Then after that your hearts hardened. They were as rocks, or even harder. For there are some rocks from which rivers gush out, and others that splinter and water comes out from them, and others that sink in awe of God. God is not unaware of what you do
Dr. Kamal Omar   
Thenceforth your hearts were hardened so they (became) like stones or even more in hardness. For certainly among the stones are some from which gush forth streams; and certainly out of these there are those who split asunder, so that water flows from them; and certainly of them are those which slide in obedience to (the natural law of) Allah. And Allah is not unaware of what you do
M. Farook Malik   
But even after seeing that your hearts became hard like a rock or even harder, for there are some rocks from which rivers gush out, and there are some which break asunder and water comes out of them, and there are some which fall down with the fear of Allah. And Allah is not unaware of what you do
Muhammad Mahmoud Ghali   
Thereafter your hearts hardened even after that; so they were as stones, or (even) strictly harder. And surely there are stones from which rivers erupt forth, and surely there are (some) that cleave so that water goes out of them, and surely there are (still others) that crash down in the apprehension of Allah. And in no way is Allah ever heedless of whatever you do
Muhammad Sarwar   
Thereafter, your hearts turned as hard as rocks or even harder for some rocks give way to the streams to flow. Water comes out of some rocks when they are torn apart and others tumble down in awe before God. God does not ignore what you do
Muhammad Taqi Usmani   
When, even after that, your hearts were hardened, as if they were rocks, or still worse in hardness. For surely among the rocks there are some from which rivers gush forth, and there are others that crack open and water flows from them, and there are still others that fall down in fear of Allah. And Allah is not unaware of what you do
Shabbir Ahmed   
Then, even after that, you persisted in a state of defiance that hardened your hearts like rocks, impermeable to reason. Or even worse, for behold, there are rocks from which springs gush forth, or which split asunder releasing moisture, or fall to softness according to the Divine Laws. They are more compliant to Allah's Laws than the hearts that defy reason. Allah is not unaware of what you do
Dr. Munir Munshey   
Yet, even after that your heart grew (cold and) callous; as if they were rocks. Rather, they became harder than rocks. Because, there are rocks through which springs gush forth! Moisture oozes through some (rocks) as they split apart. And there are rocks that (tremble and) come tumbling down because of the fear of Allah. And Allah is not unaware of anything you do
Syed Vickar Ahamed   
From then your hearts hardened: And they became like a rock and even worse in hardness. Even among rocks, there are some from which rivers gush out: Others bring out water, when they are split: And others which sink because of the fear of Allah. And Allah is not unaware of what you do
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then your hearts became hardened after that, being like stones or even harder. For indeed, there are stones from which rivers burst forth, and there are some of them that split open and water comes out, and there are some of them that fall down for fear of Allah . And Allah is not unaware of what you do
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Then your hearts became hardened after that, they became like stone or even harder; but even from the stones there are rivers that burst forth, or from them are those that crack so that the water comes forth, or from them are what fall from the fear of God; God is not unaware of what you do
Abdel Haleem   
Even after that, your hearts became as hard as rocks, or even harder, for there are rocks from which streams spring out, and some from which water comes when they split open, and others which fall down in awe of God: He is not unaware of what you do
Abdul Majid Daryabadi   
Then your hearts hardened thereafter, so they are as stones or stronger in hardness: and verily of stones there are some from which gush forth rivers, and verily there are of them some that cleave asunder and water issueth therefrom, and verily there are of them some that fall down in awe of Allah: and Allah is not neglectful of that which ye work
Ahmed Ali   
Yet, in spite of this, your hearts only hardened like rocks or even harder, but among rocks are those from which rivers flow; and there are also those which split open and water gushes forth; as well as those that roll down for fear of God. And God is not negligent of all that you do
Aisha Bewley   
Then your hearts became hardened after that, so they were like rocks or even harder still. There are some rocks from which rivers gush out, and others which split open and water pours out, and others which crash down from fear of Allah. Allah is not unaware of what you do.
Ali Ünal   
Then, a while after that, your hearts became hardened; they were like rocks, or even harder, for there are rocks from which rivers come gushing; there are some that split and water issues from them; and there are still others that roll down for fear and awe of God. (Whereas your hearts are harder than rocks, and) God is not unaware and unmindful of what you do
Ali Quli Qara'i   
Then your hearts hardened after that; so they are like stones, or even harder. For indeed there are some stones from which streams gush forth, and indeed there are some of them that split, and water issues from them, and indeed there are some of them that fall for the fear of Allah. And Allah is not oblivious of what you do
Hamid S. Aziz   
Yet were your heart hardened even after that, till they were as rocks or harder still, for verily, there are some rocks from which streams burst forth, and others burst asunder and water issues out, and others there are that sink down for fear of Allah;
Ali Bakhtiari Nejad   
Then after that your hearts hardened like a rock, or even harder. And among the rocks, there are some that rivers flow out of them, and some of them crack and water comes out of them, and some of them crumble from fear of God. God is not unaware of what you do.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then your hearts were hardened, they became like a rock, or even worse in hardness, for even among rocks there are some from which rivers gush forth. Others when split open, send forth water. Yet others sink for fear of God, and God is not unmindful of what you do
Musharraf Hussain   
Afterwards, your hearts became hard like rocks or even harder. There are some rocks from which streams flow, and there are others when split open, water flows from them, and yet other rocks which tumble down out of fear of Allah, He is not unaware of what you do.
Maududi   
But even after seeing these Signs your hearts hardened and became as hard as rocks; nay, even harder than rocks. For there are some rocks out of which springs gush forth, and others which split open, and water issues out of them; then there are some which tumble down for fear of Allah. And Allah is not unaware of what you are doing
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Then your hearts became hardened after that, they became like stone or even harder; but even from stone there are rivers that burst forth, and from them are those that crack so that the water comes forth, and from them are what descends from concern towards God; and God is not unaware of what you do.
Mohammad Shafi   
Then, thereafter, your minds became as hard as stones or harder still! And, indeed, through some of the stones, do the rivers flow. And some, indeed, break; and the water springs out therefrom. And some stones, indeed, fall down for fear of Allah.And Allah is not unaware of what you do

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then, thereafter your hearts hardened, then they are like stones, but harder than these; and of stones there are some from which rivers gush forth and some are those which split, then water comes therefrom and there are some which fall down for fear of Allah, and Allah is not unmindful of your doings.
Rashad Khalifa   
Despite this, your hearts hardened like rocks, or even harder. For there are rocks from which rivers gush out. Others crack and release gentle streams, and other rocks cringe out of reverence for GOD. GOD is never unaware of anything you do.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Yet after that your hearts became as hard as rock or even harder. Indeed among the stones are those from which rivers burst. And others split so that water issues from them; and others crash down through fear of Allah. Allah is not inattentive of what you do
Maulana Muhammad Ali   
Then your hearts hardened after that, so that they were like rocks, rather worse in hardness. And surely there are some rocks from which streams burst forth; and there are some of them which split asunder so water flows from them; and there are some of them which fall down for the fear of Allah. And Allah is not heedless of what you do
Muhammad Ahmed & Samira   
Then your hearts/minds became cruel/merciless from after that, so it is as the stones or stronger cruelty/mercilessness, and that from the stones (E) what the rivers bursts/flows from it and that from it (E) what splits/cracks so the water comes out of it, and that from it (E) what drops/reduces from God's fear, andGod (is) not with ignoring/disregarding from what you are doing/making
Bijan Moeinian   
In spite of seeing all these miracles [with your own eyes], your heart became as hard as a rock. Your heart became even harder than a rock; after all, there are rocks that are pierced by water and become the source of a spring, being split so that a river pass through and even melt down when they feel the presence of the Lord. Know that [such awesome] God is not unaware of what you are doing
Faridul Haque   
Then after it, your hearts hardened - so they are like rocks, or even harder; for there are some rocks that rivers gush forth from them; and some that water flows from them when they split asunder; and there are rocks that fall down for the fear of Allah; and Allah is not unaware of your deeds
Sher Ali   
Then your hearts became hardened after that, till they were like stones or harder still; for of stones there are some out of which gush forth streams, and of them there are some out of which flows water when they cleave asunder. And indeed of them are some that humble themselves for the fear of ALLAH. And ALLAH is not unmindful of what you do
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then (even) after this, your hearts hardened. So (in hardness) they (have become) like stones or even harder. For of stones there are some from which streams burst out; and certainly, some out of them are such (stones) that split up and water gushes out of them; and indeed there are others of them that fall due to fear of Allah. (Alas! Your hearts have not remained even that much soft, tender and feeble) and Allah is not unaware of what you do
Amatul Rahman Omar   
Then your hearts hardened after that, so that they were (hard) like rocks or harder still; for there are rocks out of which streams come gushing, and there are some others out of which (some) water comes forth when they split asunder. And indeed there are some (hearts) that humble themselves for awe of Allah. And Allah is not at all unmindful as to what you do
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then, after that, your hearts were hardened and became as stones or even worse in hardness. And indeed, there are stones out of which rivers gush forth, and indeed, there are of them (stones) which split asunder so that water flows from them, and indeed, there are of them (stones) which fall down for fear of Allah. And Allah is not unaware of what you do

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Then your hearts became hardened thereafter and are like stones, or even yet harder; for there are stones from which rivers come gushing, and others split, so that water issues from them, and others crash down in the fear of God. And God is not heedless of the things you do
George Sale   
Then were your hearts hardened after this, even as stones, or exceeding them in hardness: For from some stones have rivers bursted forth, others have been rent in sunder, and water hath issued from them, and others have fallen down for fear of God. But God is not regardless of that which ye do
Edward Henry Palmer   
Yet were your hearts hardened even after that, till they were as stones or harder still, for verily of stones are some from which streams burst forth, and of them there are some that burst asunder and the water issues out, and of them there are some that fall down for fear of God; but God is never careless of what ye do
John Medows Rodwell   
Then after that your hearts became hard like rocks, or harder still: for verily, from rocks have rivers gushed; others, verily, have been cleft, and water hath issued from them; and others, verily, have sunk down through fear of God: And God is not regardless of your actions
N J Dawood (2014)   
Yet after that your hearts became as hard as rock or even harder; for from some rocks rivers take their course: some break asunder and water gushes from them: and others tumble down through fear of God. God is not unaware of what you do

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
But then your hearts hardened after that as though they were the rocks or even worse [than a rock] in hardness. For truly among the rocks are such out of which rivers gush forth. And truly among them there are such which crack so that the water flows out of them. And truly among them there are such which fall down from the deference of Allah and Allah is not unmindful about all that you do.
Munir Mezyed   
And yet, after all this, your hearts became as hard as rocks, or even harder. For there are stones from which rivers gush forth, and some from which water flows when they split open, and others which fall down in awe and reverence of Allâh. Most Certainly Allâh has full knowledge of whatever you do.
Sahib Mustaqim Bleher   
Then your hearts hardened afterwards and became like stone or harder; for even amongst stone there are some from which rivers gush forth, and amongst them are some which break up and water emerges from them, and amongst them are some which fall down out of fear of Allah. And Allah is not unaware of what you do.
Linda “iLHam” Barto   
From then on, your hearts got harder. They became like rocks, and even harder. Among rocks, some have rivers gushing from them. Some rocks split, and water comes out. Other rocks sink from fear of Allah. Allah does not ignore what you do.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Then after that your hearts hardened, so that they were as rocks or even harder. For surely from some rocks rivers gush out, and surely some others splinter so that water comes out from them, and surely some others sink in awe of Allah. And Allah is never oblivious of what you do.
Irving & Mohamed Hegab   
Even after that your hearts were hardened and became stony, and even harder yet,for there are some stones which rivers gush out of and there are others which water comes forth from when they split open and there are still others which collapse out of awe for Allah (God). Allah (God) is no oblivious of what you are doing!
Samy Mahdy   
Then your cores harden after that. They were as stones, or more hardness. There are some stones from which the rivers explode out, and others that split and the water exits out from them, and others that land in awe of Allah. And Allah is not inattentive about what you were working on.
Sayyid Qutb   
Yet after all this, your hearts hardened until they were as hard as rocks or even harder; for there are rocks from which rivers gush forth; others split so that water flows through them, and some other rocks fall down for fear of God. Indeed, God is not unaware of what you do.
Ahmed Hulusi   
After this your hearts became hardened again, like stones or even harder (unable to manifest the reality in your essence). Whereas there are stones from which rivers burst forth, and there are some that split open and water gushes out... There are even stones that fall and roll out in of awe Allah... Verily Allah is never veiled from what you do (as He forms your existence with His Names).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Then your hearts hardened after that as stones or even worse in hardness; for verily, among stones there are some from which rivers gush forth, and others that split asunder and water issues out of them, and others tumble down through fear of Allah, and Allah is not heedless of what you do
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"Thereafter, with all the blessings and mercy Allah extended to you, your hearts have been as hard as stone or even harder. In fact, among massive stones are some from which rivers gush out flowing copiously, others split to allow water to flow in streams and others shake with such fits of awe, shaking and splitting into atoms for the profound reverence dutiful to Allah is not unaware of all you do"
Mir Aneesuddin   
Then your hearts hardened even after that, so they became like rocks, or even greater in hardness. For certainly, in rocks are those through which rivers gush out and certainly in them are those which split asunder so that water comes out of them, and certainly in them are those which fall down due to the fear of Allah . And Allah is not unaware of what you do.
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi   
And yet, after all this, your hearts hardened and became like rocks, or even harder. For, behold, there are rocks from which streams gush forth; and, behold, there are some from which, when they are cleft, water issues; and, behold, there are some that fall down for awe of Allah. And Allah is not unmindful of what you do!

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Thenceforth were your hearts hardened: They became like a rock and even worse in hardness. For among rocks there are some from which rivers gush forth; others there are which when split asunder send forth water; and others which sink for fear of God. And God is not unmindful of what ye do
OLD Literal Word for Word   
Then hardened your hearts from after that so they (became) like [the] stones or stronger (in) hardness. And indeed, from the stones certainly (there are some) whi gush forth from it [the] rivers, and indeed, from certainly (there are some) whi split, so comes out from it [the] water, and indeed, from certainly (there are some) whi fall down from fear (of) Allah. And not (is) Allah unaware of what you do
OLD Transliteration   
Thumma qasat quloobukum min baAAdi thalika fahiya kaalhijarati aw ashaddu qaswatan wa-inna mina alhijarati lama yatafajjaru minhu al-anharu wa-inna minha lama yashshaqqaqu fayakhruju minhu almao wa-inna minha lama yahbitu min khashyati Allahi wama Allahu bighafilin AAamma taAAmaloona