IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ash-Shams 91:9
Muhammad Asad
To a happy state shall indeed attain he who causes this [self] to grow in purity
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Successful indeed is the one who purifies their soul,
Safi Kaskas
Successful is he who purifies it, [:
Arabic
قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَ
Transliteration
Qad afla
h
a man zakk
a
h
a
Transliteration-2
qad aflaḥa man zakkāh
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Indeed, he succeeds who purifies it,
Muhammad Asad
To a happy state shall indeed attain he who causes this [self] to grow in purity
M. M. Pickthall
He is indeed successful who causeth it to grow
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Truly he succeeds that purifies it
Shakir
He will indeed be successful who purifies it
Wahiduddin Khan
He who purifies it will indeed be successful
Dr. Laleh Bakhtiar
he who made it pure prospered.
T.B.Irving
Anyone who purifies himself will prosper
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Successful indeed is the one who purifies their soul,
Safi Kaskas
Successful is he who purifies it, [:
Abdul Hye
Indeed one will succeed who purifies his own self (obey Allah),
The Study Quran
Indeed, he prospers who purifies it
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Successful is the one who betters it
Abdel Haleem
The one who purifies his soul succeed
Abdul Majid Daryabadi
Surely blissful is he who hath cleansed, it
Ahmed Ali
He who nourishes it will surely be successful
Aisha Bewley
he who purifies it has succeeded,
Ali Ünal
He is indeed prosperous who has grown it in purity (away from self-aggrandizing rebellion against God)
Ali Quli Qara'i
one who purifies it is felicitous
Hamid S. Aziz
He indeed is successful who causes it to grow (or purifies it)
Muhammad Mahmoud Ghali
He has already prospered who has cleansed it
Muhammad Sarwar
those who purify their souls will certainly have everlasting happines
Muhammad Taqi Usmani
success is really attained by him who purifies it
Shabbir Ahmed
Successful indeed is he who grows the 'Self'
Syed Vickar Ahamed
Truly, he succeeds who purifies it
Umm Muhammad (Sahih International)
He has succeeded who purifies it
Farook Malik
indeed successful will be the one who keeps it pure
Dr. Munir Munshey
Successful is the one, who (nurtured and) purified (his soul)
Dr. Kamal Omar
Indeed he has succeeded whoever purified her (the
Nafs
)
Talal A. Itani (new translation)
Successful is he who purifies it
Maududi
He who purifies it will prosper
Ali Bakhtiari Nejad
(that) anyone who purifies it, has succeede
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Certainly she succeeds who purifies it
Musharraf Hussain
Whoever purified himself succeeded,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Successful is the one who betters it.
Mohammad Shafi
Certainly, the one who keeps it [soul] pure is successful
Bijan Moeinian
The successful person is indeed the one who purify himself by controlling those desires which are listed as evil by God
Faridul Haque
Indeed successful is the one who made it pure
Hasan Al-Fatih Qaribullah
prosperous is he who purified it
Maulana Muhammad Ali
He is indeed successful who causes it to grow
Muhammad Ahmed - Samira
Who purified/corrected it had succeeded/won
Sher Ali
He, indeed, prospers who purifies it
Rashad Khalifa
Successful is one who redeems it
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly he attained to his goal who cleansed it.
Amatul Rahman Omar
(All these are cited to witness that) one who purifies it (- his soul), certainly succeeds
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Indeed, the one who purifies his (ill-commanding) self (from all vain and vicious desires and cultivates in it virtue and piousness) succeeds
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Indeed he succeeds who purifies his ownself (i.e. obeys and performs all that Allah ordered, by following the true Faith of Islamic Monotheism and by doing righteous good deeds)
Arthur John Arberry
Prosperous is he who purifies it
Edward Henry Palmer
Prosperous is he who purifies it
George Sale
Now is he who hath purified the same, happy
John Medows Rodwell
Blessed now is he who hath kept it pure
N J Dawood (2014)
blessed shall be he that has kept it pure
Linda “iLHam” Barto
Truly, he/she succeeds who purifies it.
Sayyid Qutb
Successful is the one who keeps it pure,
Ahmed Hulusi
He who purifies (his consciousness) has succeeded.
Torres Al Haneef (partial translation)
"surely he who purifies it will succeed,"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Successful indeed will be he who is endowed with the attribute of self- reproach and self-judgment, who listens to such advice as Allah propounds
Mir Aneesuddin
He indeed succeeds who purifies it
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Truly he succeeds that purifies it
OLD Literal
Word for Word
Indeed, he succeeds who purifies it
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!