That (The Arabic pronoun is in the plural from, indicating strict punishment) (is the punishment), so taste it; and that the torment of the Fire is for the disbelievers
We will say to them, "Endure the torment (as a consequence of your evil deeds); the unbelievers deserve nothing better than (the torment) of fire."
That is (your punishment), so suffer some of it (in this life), and (know) that (in the Hereafter) there awaits the disbelievers the torment of the Fire
This is (the torment in this world), so taste it (first), and surely there is (another) torment of Hell (as well) for the disbelievers (in the Hereafter)
Here it is (the results of your deeds), so taste it! And for the deniers of the knowledge of the reality, there is the suffering of the fire (the flames of which burns both internally and externally).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
That (is your award) , therefore taste it, and (know) that for the disbelievers is the chastisement of the (Hell) Fire
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
This is it you infidels, but that is not all; there awaits you the torment to be laid on the damned