IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
an-Nazi`at 79:17
Muhammad Asad
"Go unto Pharaoh - for, verily, he has transgressed all bounds of what is right
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹commanding,˺ “Go to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.
Safi Kaskas
"Go to Pharaoh. For he has transgressed,
Arabic
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
Transliteration
I
th
hab il
a
firAAawna innahu
t
agh
a
Transliteration-2
idh'hab ilā fir'ʿawna innahu ṭagh
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
"Go to Firaun. Indeed, he (has) transgressed.
Muhammad Asad
"Go unto Pharaoh - for, verily, he has transgressed all bounds of what is right
M. M. Pickthall
(Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds
Shakir
Go to Firon, surely he has become inordinate
Wahiduddin Khan
[saying], Go to Pharaoh, he has exceeded all bounds
Dr. Laleh Bakhtiar
Be thou gone to Pharaoh. Truly, he was defiant.
T.B.Irving
"Go off to Pharaoh; he has acted arrogantly.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹commanding,˺ “Go to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.
Safi Kaskas
"Go to Pharaoh. For he has transgressed,
Abdul Hye
and said: “Go to Pharaoh, surely he has transgressed all bounds,
The Study Quran
“Go unto Pharaoh! Truly he has rebelled
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"Go to Pharaoh, for he has transgressed."
Abdel Haleem
‘Go to Pharaoh, for he has exceeded all bounds
Abdul Majid Daryabadi
Saying:'go thou Unto Fir'awn; verily he hath waxen exorbitant
Ahmed Ali
"Go to the Pharaoh who has become refractory
Aisha Bewley
´Go to Pharaoh he has overstepped the limits
Ali Ünal
"Go to the Pharaoh, for he has exceedingly rebelled
Ali Quli Qara'i
[And said,] ‘Go to Pharaoh, for indeed he has rebelled
Hamid S. Aziz
(Saying,) "Go to Pharaoh, surely he has transgressed beyond bounds."
Muhammad Mahmoud Ghali
"Go to Firaawn; (Pharaoh) surely he has grown tyrannical (Or: inordinate)
Muhammad Sarwar
saying, "Go to the Pharaoh. He has transgressed beyond all bounds
Muhammad Taqi Usmani
.Go to Fir‘aun (Pharaoh). Indeed, he has crossed all bounds
Shabbir Ahmed
"Go to Pharaoh. Behold, he has crossed all bounds of decency."
Syed Vickar Ahamed
"You go to Firon (Pharaoh), because he has indeed exceeded all limits
Umm Muhammad (Sahih International)
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed
Farook Malik
and said: "Go to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds
Dr. Munir Munshey
(And said), "Go to the pharaoh, he is really rebellious."
Dr. Kamal Omar
(Allah directed him): “Proceed to Firaun! Certainly, he has transgressed beyond bounds
Talal A. Itani (new translation)
'Go to Pharaoh—he has transgressed.'
Maududi
and directed him: "Go to Pharaoh, he has rebelled
Ali Bakhtiari Nejad
go to Pharaoh for indeed he rebelled
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“Go to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds
Musharraf Hussain
“Go to the Pharaoh, he is arrogant,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Go to Pharaoh, for he has transgressed."
Mohammad Shafi
"Go to Pharaoh! He has indeed exceeded all bounds,"
Bijan Moeinian
… “Go to Pharaoh; indeed he has rebelled against God by his behavior.&rdquo
Faridul Haque
That “Go to Firaun – he has rebelled.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
saying 'Go to Pharaoh, he has become exceedingly insolent
Maulana Muhammad Ali
Go to Pharaoh, surely he has rebelled
Muhammad Ahmed - Samira
Go to Pharaoh, that he truly exceeded the limit/tyrannized
Sher Ali
And directed him: `Go thou to Pharaoh; he has rebelled,
Rashad Khalifa
"Go to Pharaoh; he has transgressed."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Go to Firawn; he has rebelled.
Amatul Rahman Omar
(And directed him,) `Go to Pharaoh, he has transgressed all limits
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(And commanded:) ‘Go to Pharaoh. He has transgressed all bounds.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Go to Firaun (Pharaoh), verily, he has transgressed all bounds (in crimes, sins, polytheism, disbelief, etc.)
Arthur John Arberry
'Go to Pharaoh; he has waxed insolent
Edward Henry Palmer
'Go unto Pharaoh, verily, he is outrageous
George Sale
go unto Pharaoh; for he is insolently wicked
John Medows Rodwell
Go to Pharaoh, for he hath burst all bounds
N J Dawood (2014)
Go to Pharaoh: he has transgressed all bounds
Linda “iLHam” Barto
“Go to Pharaoh. He has certainly transgressed.
Sayyid Qutb
saying: 'Go to Pharaoh: he has transgressed all bounds,
Ahmed Hulusi
“Go to Pharaoh! Indeed, he has transgressed!”
Torres Al Haneef (partial translation)
"'Go to Pharaoh, for he has truly crossed his limit."
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Go to Pharaoh, surely he has transgressed all bounds
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"Go to Pharaoh", Allah said, "for he has gone beyond all limits and all bounds he transgressed"
Mir Aneesuddin
Go to Firawn, he has certainly rebelled,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds
OLD Literal
Word for Word
"Go to Firaun. Indeed, he (has) transgressed
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!