IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Qiyamah 75:11
Muhammad Asad
But nay: no refuge [for thee, O man]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
But no! There will be no refuge.
Safi Kaskas
No indeed! There is no refuge.
Arabic
كَلَّا لَا وَزَر
Transliteration
Kall
a
l
a
wazar
a
Transliteration-2
kallā lā wazar
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
By no means! (There is) no refuge.
Muhammad Asad
But nay: no refuge [for thee, O man]
M. M. Pickthall
Alas! No refuge
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
By no means! No place of safety
Shakir
By no means! there shall be no place of refuge
Wahiduddin Khan
But there is nowhere to take refuge
Dr. Laleh Bakhtiar
No indeed!
There is
no refuge.
T.B.Irving
Of course there will be no sanctuary;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
But no! There will be no refuge.
Safi Kaskas
No indeed! There is no refuge.
Abdul Hye
No! There will be no refuge!
The Study Quran
Nay! But there shall be no refuge
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
No. There is no refuge
Abdel Haleem
Truly, there is no refuge
Abdul Majid Daryabadi
By no means! NO refuge
Ahmed Ali
Never so, for there will be no escape
Aisha Bewley
No indeed! There will be no safe place.
Ali Ünal
By no means! No refuge (to flee to)
Ali Quli Qara'i
No indeed! There is no refuge
Hamid S. Aziz
By no means! There shall be no place of refuge
Muhammad Mahmoud Ghali
Not at all, no subterfuge
Muhammad Sarwar
Certainly not! There will be no place of refuge
Muhammad Taqi Usmani
Never! There will be no refuge at all
Shabbir Ahmed
But, nay! No height to mount above the turmoil
Syed Vickar Ahamed
By no means! (There will be) no place of safety
Umm Muhammad (Sahih International)
No! There is no refuge
Farook Malik
Nay! There will be no refuge
Dr. Munir Munshey
Not at all! There is no refuge
Dr. Kamal Omar
By no means! (Today, there is) no place of hiding or refuge
Talal A. Itani (new translation)
No indeed! There is no refuge
Maududi
No, there is no refuge
Ali Bakhtiari Nejad
No way, there is no shelter
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
By no means is it a place of safety
Musharraf Hussain
No, there is no safe place.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
No. There is no refuge.
Mohammad Shafi
No! No escape
Bijan Moeinian
But there shall be no refuge
Faridul Haque
Never! There is no refuge
Hasan Al-Fatih Qaribullah
No, there shall be no (place of) refuge
Maulana Muhammad Ali
No! There is no refuge
Muhammad Ahmed - Samira
No but (there is) no shelter
Sher Ali
Not at all; there is no refuge
Rashad Khalifa
Absolutely, there is no escape.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Never, there is no refuge.
Amatul Rahman Omar
To nowhere at all, there is no refuge
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
No indeed! There is no place of refuge
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
No! There is no refuge
Arthur John Arberry
No indeed; not a refuge
Edward Henry Palmer
nay, no refuge
George Sale
By no means: There shall be no place to fly unto
John Medows Rodwell
But in vain - there is no refuge
N J Dawood (2014)
No, there shall be no refuge
Linda “iLHam” Barto
By no means will there be a place of safety.
Ahmed Hulusi
No, there is no place of refuge (outside)!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
But never; there is no shelter to recourse to
Mir Aneesuddin
By no means ! (there is) no place of refuge.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
By no means! No place of safety
OLD Literal
Word for Word
By no means! (There is) no refuge
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!