IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Mudathir 74:55
Muhammad Asad
and whoever wills may take it to heart
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So let whoever wills be mindful of it.
Safi Kaskas
and whoever wills may take it to heart.
Arabic
فَمَن شَاءَ ذَكَرَه
Transliteration
Faman sh
a
a
th
akarah
u
Transliteration-2
faman shāa dhakarah
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
So whoever wills, (may) pay heed to it.
Muhammad Asad
and whoever wills may take it to heart
M. M. Pickthall
So whosoever will may heed
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Let any who will, keep it in remembrance
Shakir
So whoever pleases may mind it
Wahiduddin Khan
Let him who will take heed
Dr. Laleh Bakhtiar
So let whoever willed, remember it.
T.B.Irving
so let anyone who wishes to, remember it.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So let whoever wills be mindful of it.
Safi Kaskas
and whoever wills may take it to heart.
Abdul Hye
So whoever wills (let him read it), will reflect on it.
The Study Quran
So let whosoever will, remember it
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So whosoever wishes will remember it
Abdel Haleem
Let whoever wishes to take heed do so
Abdul Majid Daryabadi
So whosoever willeth may heed it
Ahmed Ali
Let him then who heeds remember it
Aisha Bewley
to which anyone who wills may pay heed.
Ali Ünal
So, whoever wills receives admonition and takes heed
Ali Quli Qara'i
So let anyone who wishes remember it
Hamid S. Aziz
Let any who will, pay heed (or remember)
Muhammad Mahmoud Ghali
So whoever decides will remember it
Muhammad Sarwar
Let anyone who seeks guidance do so
Muhammad Taqi Usmani
So, whoever so wishes may take advice from it
Shabbir Ahmed
So whoever wills may take it to heart
Syed Vickar Ahamed
Let any who will keep it (the warning) in memory
Umm Muhammad (Sahih International)
Then whoever wills will remember it
Farook Malik
Let him who wills take heed
Dr. Munir Munshey
(Now) whoever wants, may heed (its warning)
Dr. Kamal Omar
So whosoever desired he reminded it (to himself and to others)
Talal A. Itani (new translation)
So whoever wills, shall remember it
Maududi
So, whoever wills may benefit from it
Ali Bakhtiari Nejad
so anyone who wants takes notice of it
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Let any who wills keep it in remembrance
Musharraf Hussain
so let him who wishes to listen to it do so.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So whoever wishes will remember it.
Mohammad Shafi
Let any, who will, take heed
Bijan Moeinian
Let those who wish understand it
Faridul Haque
So whoever wills may heed advice from it
Hasan Al-Fatih Qaribullah
So, whoever wills, will remember it
Maulana Muhammad Ali
So whoever pleases may mind it
Muhammad Ahmed - Samira
So who wanted/intended remembered it
Sher Ali
Let him, then, who will, remember it
Rashad Khalifa
For those who wish to take heed.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
So that, whoever wishes may take admonition thereof.
Amatul Rahman Omar
Let him then, who will, remember it (to win glory and honour for himself)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So whoever wills may remember it
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
So whosoever will (let him read it), and receive admonition (from it)
Arthur John Arberry
so whoever wills shall remember it
Edward Henry Palmer
and let him who will remember it
George Sale
Whoso is willing to be warned, him shall it warn
John Medows Rodwell
And whoso will, it warneth him
N J Dawood (2014)
Let him who will, be admonished
Linda “iLHam” Barto
Anyone who will keep it in remembrance should do so.
Ahmed Hulusi
Whoever wills will remember (and evaluate) it!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
He who wishes to do so is left to his conscience to bind
Mir Aneesuddin
so whoever wills may mind it,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Let any who will, keep it in remembrance
OLD Literal
Word for Word
So whoever wills, (may) pay heed to it
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!