IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Ma`arij 70:35
Muhammad Asad
These it is who in the gardens [of paradise] shall be honoured
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
These will be in Gardens, held in honour.
Safi Kaskas
those will be honored in Gardens.
Arabic
أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُون
Transliteration
Ol
a
-ika fee jann
a
tin mukramoon
a
Transliteration-2
ulāika fī jannātin muk'ramūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Those (will be) in Gardens, honored.
Muhammad Asad
These it is who in the gardens [of paradise] shall be honoured
M. M. Pickthall
These will dwell in Gardens, honoured
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss)
Shakir
Those shall be in gardens, honored
Wahiduddin Khan
They will be honoured in the Gardens of Bliss
Dr. Laleh Bakhtiar
Those
will be
in Gardens, ones who are honored.
T.B.Irving
those will be honored in gardens.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
These will be in Gardens, held in honour.
Safi Kaskas
those will be honored in Gardens.
Abdul Hye
it is they who will be in the gardens (Paradise) with honor.
The Study Quran
those shall be in Gardens, honored
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
They will be honoured in paradises
Abdel Haleem
They will be honoured in Gardens of bliss
Abdul Majid Daryabadi
Those shall dwell in Gardens, honoured
Ahmed Ali
They will live in gardens with honour
Aisha Bewley
such people will be in Gardens, highly honoured.
Ali Ünal
Those will be in Gardens, high-honored
Ali Quli Qara'i
They will be in gardens, held in honour
Hamid S. Aziz
Those shall be in Gardens, honoured
Muhammad Mahmoud Ghali
Those will be in Gardens, high-honored
Muhammad Sarwar
such people will receive due honor in Paradise
Muhammad Taqi Usmani
Those will be honoured in gardens (of Jannah )
Shabbir Ahmed
----- (Musalleen are the ones who collectively build it on earth and) inherit the Paradise in the Hereafter. Such are the honored ones
Syed Vickar Ahamed
Such will be the honored ones in the Gardens (of Joy)
Umm Muhammad (Sahih International)
They will be in gardens, honored
Farook Malik
It is they who shall live with honor in paradise
Dr. Munir Munshey
Such (righteous) ones would be honored in paradise
Dr. Kamal Omar
such a people would dwell in the Gardens (of Paradise) as honoured people
Talal A. Itani (new translation)
These will be honored in Gardens
Maududi
all these shall live honourably in the Gardens
Ali Bakhtiari Nejad
They are the honored ones in gardens
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
These will be the honored ones in the gardens
Musharraf Hussain
They will be honoured in
delightful gardens
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They will be honored in gardens
Mohammad Shafi
All those shall be the honoured ones in Gardens of Paradise
Bijan Moeinian
…. will live in the gardens of Paradise with honor
Faridul Haque
It is these who will be honoured in Gardens
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Those are highly honored in the Gardens
Maulana Muhammad Ali
These are in Gardens, honoured
Muhammad Ahmed - Samira
Those are in treed gardens/paradises honoured
Sher Ali
These will be in the Gardens, duly honoured
Rashad Khalifa
They have deserved a position of honor in Paradise.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They are, who shall be honoured in the Gardens.
Amatul Rahman Omar
All these (mentioned above) shall be dwelling in Gardens, honoured and treated generously
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
It is they who will enjoy great honour and respect in the Gardens
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Such shall dwell in the Gardens (i.e. Paradise) honoured
Arthur John Arberry
Those shall be in Gardens, high-honoured
Edward Henry Palmer
these shall dwell in gardens honoured
George Sale
These shall dwell amidst gardens, highly honoured
John Medows Rodwell
These shall dwell, laden with honours, amid gardens
N J Dawood (2014)
These shall be laden with honours, in fair Gardens
Linda “iLHam” Barto
These will be honored in gardens.
Ahmed Hulusi
And who will be honored in Paradises.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
These and such persons shall be honoured in Gardens of surpassing beauty featuring a state of supreme bliss and supreme felicity
Mir Aneesuddin
They will be honoured in gardens.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss)
OLD Literal
Word for Word
Those (will be) in Gardens, honored
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!