for, indeed, We did convey unto them a divine writ which We clearly, and wisely, spelled out - a guidance and a grace unto people who will believe."
for, indeed, We did convey unto them a divine writ which We clearly, and wisely, spelled out - a guidance and a grace unto people who will believe."
Assuredly We have brought them a Book (the meaning and commandments of) which We set out in detail with knowledge, as guidance and mercy for people who will believe and who have already believed
We have given them a Book of Knowledge that explains the Guidance in full detail. It is a Mercy for those who accept it. (It has the Power to change hellish societies into paradise on earth)
And certainly We have brought them a Book, which We have explained on the basis of knowledge, and which is a guidance and a mercy for people who believe
As a matter of fact, I have blessed these people with a Book (Qur'an) which is based upon the fact, and explains in detail [the way to the salvation.] This guidance is indeed the Lord's mercy upon those who have chosen to believe
Faridul Haque
And indeed We brought to them a Book, which We have explained in detail with a great knowledge - a guidance and a mercy for people who believe
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We have brought to them a Book which We have made plain based upon knowledge, a guidance and a mercy to believers
And surely, We have brought them such a Book (the Qur’an) that We have elucidated on (the basis of Our) knowledge, a guidance and a mercy for those who believe
Certainly, We have brought to them a Book (the Quran) which We have explained in detail with knowledge, - a guidance and a mercy to a people who believe
And now have we brought unto those of Mecca a book of divine revelations: We have explained it with knowledge; a direction and mercy unto people who shall believe
And certainly We have brought them a source of information and detailed it based on knowledge, as a signpost to grace and guidance to a people who believe.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And verily We have brought them a Book which We have explained with knowledge ? a guidance and a mercy for a people who believe
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
We send down a Book expounding and distinctly expressing the sum of what is vaguely known and what is unknown and with the divine knowledge implying firm belief of what is true on sufficient grounds, a Book based on Our Omniscience of the whole and of all in all, serving as a guide and a mercy to those whose hearts have been touched with the divine hand
And We have indeed bestowed them with a book which We have explained in detail on (the basis of ) knowledge, a guide and a mercy for a people who believe.