IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Haqqah 69:30
Muhammad Asad
Thereupon the command will go forth:] "Lay hold of him, and shackle him
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹It will be said,˺ “Seize and shackle them,
Safi Kaskas
[God will say], "Seize him and shackle him.
Arabic
خُذُوهُ فَغُلُّوه
Transliteration
Khu
th
oohu faghullooh
u
Transliteration-2
khudhūhu faghullūh
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
"Seize him and shackle him,
Muhammad Asad
Thereupon the command will go forth:] "Lay hold of him, and shackle him
M. M. Pickthall
(It will be said): Take him and fetter hi
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him
Shakir
Lay hold on him, then put a chain on him
Wahiduddin Khan
Seize him and fetter him
Dr. Laleh Bakhtiar
It will be said
: Take him and restrict him.
T.B.Irving
"Take him off and handcuff him!
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹It will be said,˺ “Seize and shackle them,
Safi Kaskas
[God will say], "Seize him and shackle him.
Abdul Hye
(It will be said): “Seize him and fetter (with a chain around its neck),
The Study Quran
Take him and shackle him
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Take him and shackle him
Abdel Haleem
‘Take him, put a collar on him
Abdul Majid Daryabadi
Lay hold of him and chain him
Ahmed Ali
"Seize him and manacle him
Aisha Bewley
´Seize him and truss him up.
Ali Ünal
(And the command will come): "Lay hold of him and shackle him (by the neck, the hands, and the feet)
Ali Quli Qara'i
[The angels will be told:] ‘Seize him, and fetter him
Hamid S. Aziz
(The command is given) "Seize him, and chain him
Muhammad Mahmoud Ghali
"Take him, and shackle him up
Muhammad Sarwar
The angels will be told, "Seize and chain them
Muhammad Taqi Usmani
(Then it will be said to angels,) .Seize him, then put a collar around his neck
Shabbir Ahmed
Take him and shackle him! (Halt from further development)
Syed Vickar Ahamed
(The command will be:) "Seize him and bind (shackle) him
Umm Muhammad (Sahih International)
[ Allah will say], "Seize him and shackle him
Farook Malik
We shall say: "Seize him and put a chain around his neck
Dr. Munir Munshey
(The command will sound), "Grab him and tie him down!"
Dr. Kamal Omar
(His brooding shall be interrupted thus): “Seize him and fetter him
Talal A. Itani (new translation)
'Take him and shackle him
Maududi
(A command will be issued): "Seize him and shackle him
Ali Bakhtiari Nejad
(It will be said): take him and shackle hi
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Then it will be said, “Seize him and bind him
Musharraf Hussain
Seize him, handcuff him,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Take him and shackle him.
Mohammad Shafi
[Divine Order for him whose record is given in his left hand:] Seize him and shackle him
Bijan Moeinian
It will be ordered: .
Faridul Haque
It will be said, “Seize him, and shackle him.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(It will be said): 'Take him and bind him
Maulana Muhammad Ali
Seize him, then fetter him
Muhammad Ahmed - Samira
Take/punish him , so chain/tie him
Sher Ali
The angels will be commanded: `Seize him and fetter him
Rashad Khalifa
Take him and shackle him.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Seize him and put chains in his neck.
Amatul Rahman Omar
(Orders shall be issued about such a one,) `Lay hold of him and bind him down with fetters
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(It will be commanded:) ‘Seize him and put him in neck-fetter
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
(It will be said): "Seize him and fetter him
Arthur John Arberry
'Take him, and fetter him
Edward Henry Palmer
'Take him and fetter him
George Sale
And God shall say to the keepers of hell, take him, and bind him
John Medows Rodwell
"Lay ye hold on him and chain him
N J Dawood (2014)
Lay hold of him and bind him
Linda “iLHam” Barto
[The command:] “Seize him/her! Bind him/her!
Ahmed Hulusi
“Seize him and tie him!”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Seize him, bind him and make fast with a tie
Mir Aneesuddin
(It will be said), “Catch him then chain him,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
(The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him
OLD Literal
Word for Word
"Seize him and shackle him
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!