IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Qalam 68:31
Muhammad Asad
[In the end] they said: "Oh, woe unto us! Verily, we did behave outrageously
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
They said, “Woe to us! We have certainly been transgressors.
Safi Kaskas
They said, "How terrible for us; we were aggressors.
Arabic
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِين
Transliteration
Q
a
loo y
a
waylan
a
inn
a
kunn
a
ta
gheen
a
Transliteration-2
qālū yāwaylanā innā kunnā ṭāghīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
They said, "O woe to us! Indeed, we [we] were transgressors.
Muhammad Asad
[In the end] they said: "Oh, woe unto us! Verily, we did behave outrageously
M. M. Pickthall
They said: Alas for us! In truth we were outrageous
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They said: "Alas for us! We have indeed transgressed
Shakir
Said they: O woe to us! surely we were inordinate
Wahiduddin Khan
They said, Alas for us, our behaviour was beyond the pale
Dr. Laleh Bakhtiar
They said: O woe be to us! Truly, we had been ones who are defiant.
T.B.Irving
they said: "It´s too bad for us; we have been so arrogant.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
They said, “Woe to us! We have certainly been transgressors.
Safi Kaskas
They said, "How terrible for us; we were aggressors.
Abdul Hye
(Later) they said: “Woe to us! Surely, we had become transgressors.
The Study Quran
saying, “Oh, woe unto us! Truly we were rebellious
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
They said: "Woe to us. We sinned."
Abdel Haleem
They said, ‘Alas for us! We have done terrible wrong
Abdul Majid Daryabadi
They said: woe Unto us! verily we! we have been arrogant
Ahmed Ali
Saying: "Alas the woe, we were iniquitous
Aisha Bewley
They said, ´Woe to us! We were indeed inordinate.
Ali Ünal
They said: "Oh, woe to us! We were habituated to arrogance and rebellion
Ali Quli Qara'i
They said, ‘Woe to us! Indeed we have been rebellious
Hamid S. Aziz
Said they, "O woe to us! Surely we were outrageous transgressors
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "O woe to us! Surely we were inordinate
Muhammad Sarwar
They said, "Woe to us. We have been arrogant
Muhammad Taqi Usmani
(and at last,) they said, .Woe to us! In fact, we (all) were outrageous
Shabbir Ahmed
They said, "Oh, woe unto us! We were trespassers of goodness."
Syed Vickar Ahamed
They said: "Woe be unto us! We have indeed exceeded our limits
Umm Muhammad (Sahih International)
They said, "O woe to us; indeed we were transgressors
Farook Malik
Finally they said: "Woe to us! Surely we had become rebellious
Dr. Munir Munshey
They said, "Indeed, we had certainly acted arrogantly."
Dr. Kamal Omar
They said: “Oh, woe to us! Surely we, we (ourselves) had been disobedient arrogants
Talal A. Itani (new translation)
They said, 'Woe to us—we were indeed domineering
Maududi
They said: "Woe to us! We had indeed transgressed
Ali Bakhtiari Nejad
They said: woe to us, indeed we were rebellious
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
They said, “Unfortunately for us, we have indeed transgressed
Musharraf Hussain
They cried, “Woe to us! We were shamelessly disobedient,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said: "Woe to us. We sinned."
Mohammad Shafi
They said, "Alas for us, we did indeed transgress!"
Bijan Moeinian
They said: Shame and pity on us as we sinned.&rdquo
Faridul Haque
They said, “Woe to us - we were indeed rebellious.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They said 'Woe to us, truly we were insolent!
Maulana Muhammad Ali
Said they: O woe to us! Surely we were inordinate -
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "Oh, our calamity , we (E), we were tyrannizing/arrogant ."
Sher Ali
They said, `Woe to us ! We were indeed, rebellious
Rashad Khalifa
They said, "Woe to us. We sinned.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, 'Ah! Woe to us, undoubtedly, we were contumacious.
Amatul Rahman Omar
They said, `O Woe to us! we have been, indeed, transgressors
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They said: ‘Woe to us! No doubt it is we who were disobedient and rebellious
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
They said: "Woe to us! Verily, we were Taghoon (transgressors and disobedient, etc.
Arthur John Arberry
They said, 'Woe, alas for us! Truly, we were insolent
Edward Henry Palmer
Said they, 'O woe to us! verily, we have been outrageous
George Sale
and they said, woe be unto us! Verily we have been transgressors
John Medows Rodwell
They said, "Oh woe to us! we have indeed transgressed
N J Dawood (2014)
Woe betide us!‘ they said. ‘We have been great transgressors
Linda “iLHam” Barto
They said, “O woe to us! We have indeed sinned.
Ahmed Hulusi
They said, “Woe to us! Indeed, we have been insolent!”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"How denunciated shall we be" they said. "We went beyond the limits prescribed by Allah and offended against the poor and it serves us right"
Mir Aneesuddin
They said, “Sorrowful is our state, we were rebellious,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
They said: "Alas for us! We have indeed transgressed
OLD Literal
Word for Word
They said, "O woe to us! Indeed, we [we] were transgressors
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!