Say: "Behold, I would dread, were I [thus] to rebel against my Sustainer, the suffering [which would befall me] on that awesome Day [of Judgment]."
Say: "Behold, I would dread, were I [thus] to rebel against my Sustainer, the suffering [which would befall me] on that awesome Day [of Judgment]."
Say: "I am afraid of [even thinking about] rebelling and [consequently] subjecting myself to the punishment of the Lord in that awful Day [of Judgment.]"
Faridul Haque
Say, “If I disobey my Lord, I then fear the punishment of the Great Day (of Resurrection).&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a great Day.
Say, “Indeed, if I disobey my Rabb, I fear the suffering of the mighty Day (period)!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Say: ' Verily I fear, if I disobey my Lord, the retribution of a grievous Day '
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Say to them: "I am fearful to offend Allah, my Creator. If I were to disobey Him, Heaven shall lay my transgression to my charge and requite me with an immense punishment on a momentous Day"