Those deities whom they used to invoke will vanish from them and they shall realize that there is no escape
Dr. Munir Munshey
All the (gods) they used to invoke and pray to would get away from them (and vanish); and they would get the idea that there exists no refuge (on that day)
Dr. Kamal Omar
And vanished from them whom they used to invoke in (times) before. And they have realised (that there is) not for them (any) out of a place of refuge
[they will look around desperately to see if ] their idols [in any form and shape that they used to worship] will come to their rescue and none will come to help them
Faridul Haque
And they have lost what they used to worship before, and be sure, they do not have a place to escape
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Those they used to call upon before will go away from them, and they shall think that they have no asylum
And those whom they called upon before will fail them, and they will know that they cannot escape
Muhammad Ahmed - Samira
And what they were calling from before misguided/lost from them, and they thought/assumed nothing from (an) escape/diversion (is) for them (there is no escape for them)
(Not only that) those (false gods) whom they called upon (in their worship) before that, will be lost to them, they will know for certain that they have no place of escape
they shall say, 'We do own to thee there is no witness amongst us!' and that on which they used to call before shall stray away from them, and they shall think there is no escape for them
That which they previously uttered is lost from them and they realized they have no place of escape.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And there, they are forsaken and renounced by those whom they regarded and adored before with appropriate acts and rites, who have failed their expectation. And now such a sure watch laid upon them makes them realize that there is no escape