Have they, perchance, a share in [God's] dominion? But [if they had], 1o, they would not give to other people as much as [would fill] the groove of a date-stone
Have they, perchance, a share in [God's] dominion? But [if they had], 1o, they would not give to other people as much as [would fill] the groove of a date-stone
Or do they have a share in the sovereignty (ownership and dominion of the heavens and the earth, so that they claim some privileged position in God’s sight and a right to guidance, Prophethood, and rule on the earth)? If that were so, they would not give people even as much as (would fill) the groove of a date-stone
Is it that they have a share in the kingdom? If so, they would give nothing to the people, not even to the measure of a tiny pit on the back of a date-stone
Do the people who make claims of divination and clairvoyance have a share in the Divine Kingdom? But if they did, they won't give humanity the speck on a date-stone. (4:124), (15:13)
Have they have any share in the Kingdom? [Indeed not for the simple reason that:] If they had any, they would have not shared an atom weight of it with the others
Faridul Haque
Do they have some share in the kingship?- if it were, they would not give to mankind even a single sesame
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Or, will they have a share in the Kingdom? If so, they will not give the people the pit mark of a date stone
Or have they a share of sovereignty? Had that been the case they would not have even given as much as a date seed to the people.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Or have they a share in the kingdom? Then in that case, they do not give even a speck to anybody!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Or did they go shares with Allah in His sovereignty over the universe! But if they did, they would never have bestowed on mankind even as little as the speck in a date stone; they cannot bear to see others invested with privileges