IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
Sad 38:53
Muhammad Asad
This is what you are promised for the Day of Reckoning
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
This is what you are promised for the Day of Reckoning.
Safi Kaskas
This is what you are promised for the Day of Account.
Arabic
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَاب
Transliteration
H
atha
m
a
tooAAadoona liyawmi al
h
is
a
b
i
Transliteration-2
hādhā mā tūʿadūna liyawmi l-ḥisāb
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
This (is) what you are promised for (the) Day (of) Account.
Muhammad Asad
This is what you are promised for the Day of Reckoning
M. M. Pickthall
This it is that ye are promised for the Day of Reckoning
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Such is the Promise made, to you for the Day of Account
Shakir
This is what you are promised for the day of reckoning
Wahiduddin Khan
This is what you were promised on the Day of Reckoning
Dr. Laleh Bakhtiar
This
is
what you are promised for the Day of Reckoning.
T.B.Irving
This is what you were promised on the Day of Reckoning;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
This is what you are promised for the Day of Reckoning.
Safi Kaskas
This is what you are promised for the Day of Account.
Abdul Hye
This is what you (the pious) are promised for the Day of reckoning,
The Study Quran
This is that which you are promised for the Day of Reckoning
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
This is what you have been promised for the Day of Reckoning
Abdel Haleem
‘This is what you are promised for the Day of Reckoning
Abdul Majid Daryabadi
This it is that ye are promised for the Day of Reckoning
Ahmed Ali
This is what is promised you for the Day of Reckoning
Aisha Bewley
This is what you are promised on the Day of Reckoning.
Ali Ünal
This is what you are promised for the Day of Reckoning
Ali Quli Qara'i
This is what you are promised on the Day of Reckoning
Hamid S. Aziz
This is what you are promised for the Day of Reckoning
Muhammad Mahmoud Ghali
This is what you are promised for the Day of Reckoning
Muhammad Sarwar
This is what they had been promised for the Day of Judgment
Muhammad Taqi Usmani
This is what you are being promised for the Day of Reckoning
Shabbir Ahmed
This is what you are promised for the Day of Account
Syed Vickar Ahamed
This is the Promise made to you for the Day of Reckoning (and Account)
Umm Muhammad (Sahih International)
This is what you, [the righteous], are promised for the Day of Account
Farook Malik
These are the things which you are being promised on the Day of Reckoning
Dr. Munir Munshey
(They would be told) "All this was promised to be yours on the day of reckoning."
Dr. Kamal Omar
This is what you are promised for the Day of Reckoning
Talal A. Itani (new translation)
This is what you are promised for the Day of Account
Maududi
All this is what you are promised for the Day of Judgement
Ali Bakhtiari Nejad
This is what you are promised for the day of accounting
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Such is the promise made to you for the Day of Account
Musharraf Hussain
This is what you are promised for the Day of Reckoning.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
This is what you have been promised for the Day of Reckoning
Mohammad Shafi
This is what you are promised for the Day of Reckoning
Bijan Moeinian
This is what I have promised for the righteous ones&hellip
Faridul Haque
This is the promise being given to you, for the Day of Reckoning
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'This is what you are promised on the Day of Recompense
Maulana Muhammad Ali
This is what you are promised for the day of Reckoning
Muhammad Ahmed - Samira
That (is) what you are being promised to the Account Day/Resurrection Day
Sher Ali
This is what you are promised for the Day of Reckoning
Rashad Khalifa
This is what you have deserved on the Day of Reckoning.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
This is what you are promised for the Day of Reckoning.
Amatul Rahman Omar
This is what you are promised for the Day of Reckoning
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
These are the blessings which you are promised for the Day of Reckoning
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
This it is what you (Al-Muttaqoon - the pious) are promised for the Day of Reckoning
Arthur John Arberry
'This is what you were promised for the Day of Reckoning
Edward Henry Palmer
'This is what ye were promised for the day of reckoning!'
George Sale
This is what ye are promised, at the day of account
John Medows Rodwell
"This is what ye were promised at the day of reckoning."
N J Dawood (2014)
All this you are promised for the Day of Reckoning
Linda “iLHam” Barto
Such is the promise made to you for the Day of Accounting!
Sayyid Qutb
This is what you are promised for the Day of Reckoning:
Ahmed Hulusi
This is it! This is the time of facing the consequences of your deeds, which you were promised!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
This is what you are promised for the Day of Reckoning.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
This is a picture of what you people are promised in Day of Judgement
Mir Aneesuddin
This is what you are promised for the day of account.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Such is the Promise made, to you for the Day of Account
OLD Literal
Word for Word
This (is) what you are promised for (the) Day (of) Account
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!