Behold, around their necks We (Our Laws) have put shackles, reaching their chins. Their heads are forced up in arrogance (like the agitated camel who keeps his head high refusing to drink the life-giving water)
(they do not realize that in account of their disobedience) I have already put chains on their necks up to their chins (in hereafter) which prevent them lowering their heads
Faridul Haque
We have indeed put shackles around their necks reaching up to the chins, so they remain facing upwards
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We have bound their necks with fetters up to their chin, so that their heads are raised and cannot be lowered
Surely We have placed on their necks chains reaching up to the chins, so they have their heads raised aloft
Muhammad Ahmed - Samira
We (E) put/made in their necks leather/iron collars or handcuffs, so it is to the chins/beards, so they are being forced to raise their heads while lowering their eyes from humility
Surely, We have put shackles (of customs and prejudices) round their necks and they are (reaching right) up to their chins, so that they have become stiff-necked (due to their pride and false notions of superiority)
Indeed, We have formed shackles (conditionings and judgments) around their necks up to their chins! Their heads are aloft (they are unable to see their essential reality; they live driven by their egos)!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Verily, we have put chains on their necks, and these reach up to their chins, so their heads are raised.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
We have surrounded their necks with chains drawn up to their chins restraining the movement of their heads and riveting their eyes and their minds away from the truth