IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ash-Shu`ara` 26:92
Muhammad Asad
and they will be asked: “Where now is all that you were wont to worshi
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And it will be said to them, “Where are those you used to worship
Safi Kaskas
It will be said to them, "Where are those you used to worship
Arabic
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُون
Transliteration
Waqeela lahum ayna m
a
kuntum taAAbudoon
a
Transliteration-2
waqīla lahum ayna mā kuntum taʿbudūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And it will be said to them, "Where (is) that you used (to) worship
Muhammad Asad
and they will be asked: “Where now is all that you were wont to worshi
M. M. Pickthall
And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worshi
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped
Shakir
And it shall be said to them: Where are those that you used to worship
Wahiduddin Khan
they will be asked, Where are those whom you worshippe
Dr. Laleh Bakhtiar
And it will be said to them: Where is what you had been worshipping
T.B.Irving
and someone will say to them: "Where is whatever you were serving
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And it will be said to them, “Where are those you used to worship
Safi Kaskas
It will be said to them, "Where are those you used to worship
Abdul Hye
and it will be said to them: “Where are those (false deities) that you used to worship,
The Study Quran
And it will be said unto them, “Where is that which you worshippe
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And it was said to them: "Where is what you used to worship"
Abdel Haleem
it will be said to them, ‘Where are those you worshippe
Abdul Majid Daryabadi
And it shall be said unto them where is that which ye were wont to worship
Ahmed Ali
They will be asked: "Where are those you worshippe
Aisha Bewley
They will be asked, ´Where are those you used to worship besides Allah?
Ali Ünal
They will be asked: "Where are all those (idols or revered human beings, or angels, or jinn) that you used to worshi
Ali Quli Qara'i
and they shall be told: ‘Where is that which you used to worshi
Hamid S. Aziz
"And it will be said unto them, ´Where is all that you used to worshi
Muhammad Mahmoud Ghali
And it will be said to them, "Where is that which you used to worship
Muhammad Sarwar
who will be asked, "What did you worshi
Muhammad Taqi Usmani
and it will be said to them, ‘Where is that which you used to worshi
Shabbir Ahmed
And it will be said, "Where is all that you used to worship and obey
Syed Vickar Ahamed
And it shall be said to them: "Where are the (gods that) you worshipped&mdash
Umm Muhammad (Sahih International)
And it will be said to them, "Where are those you used to worshi
Farook Malik
and they will be asked: "Now, where are those whom you worshippe
Dr. Munir Munshey
And they will be asked, "Where are those you used to worship?"
Dr. Kamal Omar
And it is said to them: “Where (have gone) those whom you used to worship —
Talal A. Itani (new translation)
And it will be said to them, 'Where are those you used to worship?'
Maududi
and they will be asked: "Where are the gods that you worshippe
Ali Bakhtiari Nejad
And it is said to them: where are what you were servin
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“And it will be said to them, ‘where are the gods you worshipped
Musharraf Hussain
who will be
asked
: “Where is what you used to worship
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andit was said to them: "Where is what you used to worship?
Mohammad Shafi
And they will be asked: "Where are those you worshipped?"
Bijan Moeinian
The disbelievers will be asked, “Where are those idols of yours that you used worship instead of God?…
Faridul Haque
And it will be said to them, “Where are those whom you used to worship?&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
It will be said to them: 'Where is that you worshipped
Maulana Muhammad Ali
And it is said to them: Where are those that you worshippe
Muhammad Ahmed - Samira
And (it) was said to them: "Where (is) what you were worshipping?"
Sher Ali
And it will be said to them, `Where are those that you worshipe
Rashad Khalifa
They will be asked, "Where are the idols you had worshiped
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And it will be said to them. Where are those whom you used to worship?
Amatul Rahman Omar
And who shall be asked, `Where are (your deities) that you worshipped
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And it will be said to them: ‘Where are those (idols) which you used to worship
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And it will be said to them: "Where are those (the false gods whom you used to set up as rivals with Allah) that you used to worshi
Arthur John Arberry
It shall be said to them, 'Where is that you were servin
Edward Henry Palmer
and it shall be said to them, "Where is what ye used to worshi
George Sale
and it shall be said unto them, where are your deities which ye serve
John Medows Rodwell
And it shall be said to them, 'Where are they whom ye worshippe
N J Dawood (2014)
They will be asked: "Where are the idols which you worshipped besides God
Linda “iLHam” Barto
“It will be said to them, ‘Where are (the gods) you worshiped…
Sayyid Qutb
It shall be said to them: 'Where is now all that you used to worship
Ahmed Hulusi
They are asked, “Where are the things you worshipped?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And it shall be said to them: 'Where are those that you used to worship
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
They shall be asked: "Where now are those you revered and adored with appropriate acts and rites"
Mir Aneesuddin
And it will be said to them, "Where are those whom you used to worship
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped
OLD Literal
Word for Word
And it will be said to them, "Where (is) that you used (to) worshi
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!