IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ash-Shu`ara` 26:91
Muhammad Asad
whereas the blazing fire will be laid open before those who had been lost in grievous error
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and the Hellfire will be displayed to the deviant.
Safi Kaskas
and Hell will be brought forth for those who were misled.
Arabic
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِين
Transliteration
Waburrizati alja
h
eemu lilgh
a
ween
a
Transliteration-2
waburrizati l-jaḥīmu lil'ghāwīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And (will be) made manifest the Hellfire to the deviators.
Muhammad Asad
whereas the blazing fire will be laid open before those who had been lost in grievous error
M. M. Pickthall
And hell will appear plainly to the erring
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view
Shakir
And the hell shall be made manifest to the erring ones
Wahiduddin Khan
and Hell shall be revealed to the misguided
Dr. Laleh Bakhtiar
and hellfire will be advanced for the ones who are in error.
T.B.Irving
"while Hades will appear for the straying
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and the Hellfire will be displayed to the deviant.
Safi Kaskas
and Hell will be brought forth for those who were misled.
Abdul Hye
and the hellfire will be placed in full view for the erring,
The Study Quran
and Hellfire will become apparent to the errant
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And Hell was displayed for the wrongdoers
Abdel Haleem
and the Fire is placed in full view of the misguided
Abdul Majid Daryabadi
And the Fierce Fire shall be made apparent unto the seduced ones
Ahmed Ali
And Hell made visible to those who had gone astray
Aisha Bewley
The Blazing Fire will be displayed to the misled.
Ali Ünal
And the Blazing Flame will be laid open before those who rebelled (against God) and went astray
Ali Quli Qara'i
and hell will be brought into view for the perverse
Hamid S. Aziz
"And Hell shall be brought forth plainly to those who go astray
Muhammad Mahmoud Ghali
And Hell Fire will be brought forth for the misguided
Muhammad Sarwar
the pious and hell will be left open for the rebellious one
Muhammad Taqi Usmani
and the Hell will be fully uncovered for the perverse
Shabbir Ahmed
Whereas the blazing Fire will appear plainly before those who had lost themselves in error
Syed Vickar Ahamed
And the Fire will be placed in full sight to those lost in evil
Umm Muhammad (Sahih International)
And Hellfire will be brought forth for the deviators
Farook Malik
while hell shall be spread open to the strayin
Dr. Munir Munshey
And for the misguided the hellfire shall be made (conspicuous and) fully visible
Dr. Kamal Omar
And the Hell-Fire is brought to full view of the erring people
Talal A. Itani (new translation)
And the Blaze will be displayed to the deviators
Maududi
and the Fire will be uncovered for those who strayed
Ali Bakhtiari Nejad
And the hellfire is made apparent to the misled ones.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“And to those straying in evil, the fire will be placed in full view
Musharraf Hussain
and Hell will be shown to the misguided,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
AndHell was displayed for the wrongdoers
Mohammad Shafi
And the Hell will be laid open before those who had allowed themselves to be seduced
Bijan Moeinian
On that Day, the Hell will be opened waiting for the sinners to enter in
Faridul Haque
And hell will be revealed for the astray
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And Hell is brought near to the perverse.
Maulana Muhammad Ali
And hell is made manifest to the deviators
Muhammad Ahmed - Samira
And the Hell/place of intense heat was made to emerge for the misguided/lured
Sher Ali
And Hell shall be placed in full view to those who have gone astray
Rashad Khalifa
Hell will be set up for the strayers.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And the Hell shall be made apparent to those who have gone astray.
Amatul Rahman Omar
And Gehenna shall be unveiled and placed in full view to those (wretched ones) who had deviated from the right path
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And Hell will be uncovered before the misguided
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And the (Hell) Fire will be placed in full view of the erring
Arthur John Arberry
and Hell advanced for the perverse
Edward Henry Palmer
and hell shall be brought forth to those who go astray
George Sale
and hell shall appear plainly to those who shall have erred
John Medows Rodwell
And Hell shall lay open for those who have gone astray
N J Dawood (2014)
and Hell be revealed to the erring
Linda “iLHam” Barto
“The fire will be realized for the sinners.
Sayyid Qutb
whereas the blazing fire will be placed in full view of the ones lost in error.
Ahmed Hulusi
And for those who have deviated from the reality, Hell has been brought in front of them!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And the Hell shall appear plainly to the erring ones
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And Hell is projected for those who were led by the nose to the maze of error and spent their days in vanity
Mir Aneesuddin
And the hell will be made manifest to the erring ones.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view
OLD Literal
Word for Word
And (will be) made manifest the Hellfire to the deviators
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!