IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ash-Shu`ara` 26:170
Muhammad Asad
Thereupon We saved him and all his household &ndash
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So We saved him and all of his family,
Safi Kaskas
So We saved him and his family, all of them,
Arabic
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِين
Transliteration
Fanajjayn
a
hu waahlahu ajmaAAeen
a
Transliteration-2
fanajjaynāhu wa-ahlahu ajmaʿīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
So We saved him and his family all,
Muhammad Asad
Thereupon We saved him and all his household &ndash
M. M. Pickthall
So We saved him and his household, every one
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So We delivered him and his family,- al
Shakir
So We delivered him and his followers all
Wahiduddin Khan
We saved him and all of his family
Dr. Laleh Bakhtiar
So We delivered him and his people one and all
T.B.Irving
So We saved him and his whole family
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So We saved him and all of his family,
Safi Kaskas
So We saved him and his family, all of them,
Abdul Hye
So We saved him and all his family,
The Study Quran
So We delivered him and his family all together
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So We saved him and his entire family
Abdel Haleem
We saved him and all his family
Abdul Majid Daryabadi
So We delivered him and his household all
Ahmed Ali
So We saved him and his whole famil
Aisha Bewley
Therefore We rescued him and all his family
Ali Ünal
So We saved him and his family, all of them
Ali Quli Qara'i
So We delivered him and all his family
Hamid S. Aziz
So We saved him and his people, every one
Muhammad Mahmoud Ghali
So We delivered him safely and his family all together
Muhammad Sarwar
We saved him and all of his famil
Muhammad Taqi Usmani
So We saved him and his family, all of the
Shabbir Ahmed
So, We saved him and his followers, all of them
Syed Vickar Ahamed
So, We saved him and his family— All
Umm Muhammad (Sahih International)
So We saved him and his family, all
Farook Malik
So We delivered him and all his famil
Dr. Munir Munshey
So We saved him and all of his family
Dr. Kamal Omar
So We saved him and his family, all (of them) —
Talal A. Itani (new translation)
So We saved him and his family, altogether
Maududi
Then We delivered him and all his famil
Ali Bakhtiari Nejad
So We saved him and his family altogether
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
So We delivered him and his family, all
Musharraf Hussain
So We saved him and all his family,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So We saved him and his entire family
Mohammad Shafi
Thereupon We saved him and all his entire family
Bijan Moeinian
Eventually I saved him and all his folks
Faridul Haque
We therefore rescued him and his entire family
Hasan Al-Fatih Qaribullah
So We saved him and all his people
Maulana Muhammad Ali
So We delivered him and his followers all
Muhammad Ahmed - Samira
So We saved/rescued him and his family/people all/all together
Sher Ali
So WE saved him and his family, all of them
Rashad Khalifa
We saved him and all his family.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore, We delivered him and all his family member.
Amatul Rahman Omar
So We saved him and his followers, all of them
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So We delivered him and his entire family
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
So We saved him and his family, all
Arthur John Arberry
So We delivered him and his people all together
Edward Henry Palmer
And we saved him and his people all together
George Sale
Wherefore We delivered him, and all his family
John Medows Rodwell
So we delivered him and his whole family
N J Dawood (2014)
We delivered him and his kindred all
Linda “iLHam” Barto
So We delivered him and all his family.
Sayyid Qutb
So We saved him and all his family
Ahmed Hulusi
So We saved him and his people.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
So, We did deliver him and his family all
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
We delivered him along with his family from the people who were wrongful of actions
Mir Aneesuddin
So We delivered him and his followers all together
Yusuf Ali (Orig. 1938)
So We delivered him and his family,- al
OLD Literal
Word for Word
So We saved him and his family all
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!