IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ash-Shu`ara` 26:115
Muhammad Asad
I am nothing but a plain warner.&rdquo
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
I am only sent with a clear warning.”
Safi Kaskas
I am only a clear warner."
Arabic
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِين
Transliteration
In an
a
ill
a
na
th
eerun mubeen
un
Transliteration-2
in anā illā nadhīrun mubīnu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Not I am but a warner clear."
Muhammad Asad
I am nothing but a plain warner.&rdquo
M. M. Pickthall
I am only a plain warner
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"I am sent only to warn plainly in public."
Shakir
I am naught but a plain warner
Wahiduddin Khan
I am only a plain warner
Dr. Laleh Bakhtiar
I
am
not but a clear warner.
T.B.Irving
I am merely a plain warner."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
I am only sent with a clear warning.”
Safi Kaskas
I am only a clear warner."
Abdul Hye
I am not but a plain Warner.”
The Study Quran
I am but a clear warner.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"I am but a clear warner."
Abdel Haleem
I am here only to give people a clear warning.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
I am naught but a warner manifest
Ahmed Ali
I am only a plain admonisher."
Aisha Bewley
I am only a clear warner.´
Ali Ünal
"I am but a plain warner (responsible for no other duty than the duty to warn)."
Ali Quli Qara'i
I am just a manifest warner.&rsquo
Hamid S. Aziz
"I am only a plain Warner."
Muhammad Mahmoud Ghali
Decidedly I am nothing except an evident warner."
Muhammad Sarwar
I am only a Prophet
Muhammad Taqi Usmani
I am no more than a plain warner
Shabbir Ahmed
I am only a plain Warner."
Syed Vickar Ahamed
"I am only a plain Warner (to warn you clearly)."
Umm Muhammad (Sahih International)
I am only a clear warner."
Farook Malik
I am nothing but a plain Warner."
Dr. Munir Munshey
"I am a warner _ plain and simple."
Dr. Kamal Omar
I am not but a plain warner .
Talal A. Itani (new translation)
I am only a clear warner.'
Maududi
I am none but a plain warner."
Ali Bakhtiari Nejad
I am only a clear warner
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“I am sent only to advise clearly.
Musharraf Hussain
I am a clear warner.”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"I am but a clear warner.
Mohammad Shafi
"I am but a plain warner."
Bijan Moeinian
“My only mission is to clearly convey the Lord’s Message.&rdquo
Faridul Haque
“I am not but clearly a Herald of Warning.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
I am only a clear warner.
Maulana Muhammad Ali
I am only a plain warner
Muhammad Ahmed - Samira
That I am except a clear/evident warner/giver of notice
Sher Ali
`I am only a plain Warner.
Rashad Khalifa
"I am no more than a clarifying warner."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
I am not but a plain warner.
Amatul Rahman Omar
`I am but a plain Warner.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
I am only a clear Warner.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
I am only a plain warner."
Arthur John Arberry
'I am naught but a plain warner.
Edward Henry Palmer
I am only a plain warner.
George Sale
I am no more than a public preacher
John Medows Rodwell
For I am only one charged with plain warnings."
N J Dawood (2014)
I am sent forth only to give plain warning.&lsquo
Linda “iLHam” Barto
“I am only a warner who is clear.”
Sayyid Qutb
I am only a plain warner.'
Ahmed Hulusi
“I am only a clear warner!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
I am naught but a plain warner
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"I am only", he added, "a spectacle and a warning"
Mir Aneesuddin
I am nothing but a plain warner."
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"I am sent only to warn plainly in public."
OLD Literal
Word for Word
Not I am but a warner clear.
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!