IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ash-Shu`ara` 26:107
Muhammad Asad
Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
I am truly a trustworthy messenger to you.
Safi Kaskas
I am a trustworthy messenger to you.
Arabic
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِين
Transliteration
Innee lakum rasoolun ameen
un
Transliteration-2
innī lakum rasūlun amīnu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Indeed, I am to you a Messenger trustworthy.
Muhammad Asad
Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust
M. M. Pickthall
Lo! I am a faithful messenger unto you
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"I am to you a messenger worthy of all trust
Shakir
Surely I am a faithful messenger to you
Wahiduddin Khan
I am a trustworthy messenger for you
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, I
am
a trustworthy Messenger to you
T.B.Irving
I am a trustworthy messenger for you,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
I am truly a trustworthy messenger to you.
Safi Kaskas
I am a trustworthy messenger to you.
Abdul Hye
Surely I am a trustworthy Messenger to you,
The Study Quran
Truly I am a trustworthy messenger unto you
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"I am to you a trustworthy messenger."
Abdel Haleem
I am a faithful messenger sent to you
Abdul Majid Daryabadi
Verily I am unto you an apostle trusted
Ahmed Ali
I have been sent as a trusted messenger to you
Aisha Bewley
I am a faithful Messenger to you
Ali Ünal
"Surely I am a Messenger to you, trustworthy
Ali Quli Qara'i
Indeed I am a trusted apostle [sent] to you
Hamid S. Aziz
"Verily, I am a faithful messenger to you
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely I am for you a trustworthy Messenger
Muhammad Sarwar
I am a trustworthy Messengers sent to you
Muhammad Taqi Usmani
I am an honest messenger for you
Shabbir Ahmed
Behold, I am a Messenger to you, worthy of your trust
Syed Vickar Ahamed
"I am to you a messenger fit for all trust
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, I am to you a trustworthy messenger
Farook Malik
Rest assured that I am a trustworthy Messenger of Allah towards you
Dr. Munir Munshey
"Surely, I am a faithful (and a reliable) messenger for you!"
Dr. Kamal Omar
Certainly, I am to you a trustworthy Messenger
Talal A. Itani (new translation)
I am to you a faithful messenger
Maududi
I am a trustworthy Messenger to you
Ali Bakhtiari Nejad
I am an honest messenger for you
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“I am to you a trustworthy messenger
Musharraf Hussain
You have in me a messenger to be trusted,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"I am to you a trustworthy messenger.
Mohammad Shafi
"I am indeed a trustworthy Messenger of Allah sent to you!"
Bijan Moeinian
“I am a true Messenger of God.&rdquo
Faridul Haque
“I am indeed a trustworthy Noble Messenger of Allah to you.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
I am for you an honest Messenger
Maulana Muhammad Ali
Surely I am a faithful messenger to you
Muhammad Ahmed - Samira
That I am for you a faithful messenger
Sher Ali
`Surely I am unto you a Messenger, faithful to my trus
Rashad Khalifa
"I am an honest messenger to you.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, I am a Messenger trusted for you.
Amatul Rahman Omar
`Surely, I am to you a Messenger, faithful to (my) trust
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Indeed, I (have come as) a trustworthy Messenger to you
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"I am a trustworthy Messenger to you
Arthur John Arberry
I am for you a faithful Messenger
Edward Henry Palmer
verily, I am a faithful apostle to you
George Sale
Verily I am a faithful messenger unto you
John Medows Rodwell
Of a truth am I your faithful Apostle
N J Dawood (2014)
I am indeed your truthful apostle
Linda “iLHam” Barto
“I am to you a messenger worthy of all trust.
Sayyid Qutb
I am a Messenger [sent by Him] to you, worthy of all trust.
Ahmed Hulusi
“I am indeed a trustworthy Rasul for you.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"I come to you", he added, "with a message Allah has entrusted to me and here do I relate it to you in honour and sincerity"
Mir Aneesuddin
I am certainly a trustworthy messenger to you,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"I am to you an apostle worthy of all trust
OLD Literal
Word for Word
Indeed, I am to you a Messenger trustworthy
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!