And yet, some people worship, instead of God, things that can neither benefit them nor harm them: thus, he who denies the truth does indeed turn his back on his Sustainer
And yet, some people worship, instead of God, things that can neither benefit them nor harm them: thus, he who denies the truth does indeed turn his back on his Sustainer
And yet they (disbelievers) worship besides Allah which can neither benefit them nor harm them, and the disbelievers are helpers (of the Satan) against their Lord.
And yet they (the polytheists) worship, apart from God, that which can neither benefit them nor harm them. The unbeliever is ever prone to make cause (i.e. to back everyone and every movement) against his Lord
They worship besides Allah that which neither brings them any benefit nor causes them any harm, and the faithless one is ever an abettor against his Lord
They worship, instead of Allah, what can neither give them any benefit nor can cause them any harm. The disbeliever is always a supporter (of Satan) against his Lord
Yet they serve instead of Allah that which can neither benefit them nor harm them. Indeed, the rejecter of the Truth, (regardless of his origin and relationship), joins hands with another rejecter against his own Sustainer. (Zaheer = Helper. Ideology vs. relatives (11:45-47), (66:10))
And still, do they worship things besides Allah that can neither profit them nor harm them? And the disbeliever is a helper (of Evil), against his own Lord
But they worship rather than Allah that which does not benefit them or harm them, and the disbeliever is ever, against his Lord, an assistant [to Satan]
Yet they worship those deities besides Allah which can neither help nor harm them, over and above this, the unbeliever has become a helper of every rebel against his own Lord
Dr. Munir Munshey
Besides Allah, they worship those who do not confer benefits upon them, nor cause them harm. The unbeliever always aids (Shaitan) against his Lord
Dr. Kamal Omar
And people worship besides Allah that which benefits them not and nor gives them (any) harm. And the disbeliever became one who intends to prevail against his (own) Nourisher-Sustainer
Yet they worship, instead of Allah, those who can neither benefit them nor harm them: more than this, the disbeliever has become a helper of every rebel against his Lord
Ali Bakhtiari Nejad
And they serve other than God that which does not benefit them and does not harm them, and the disbeliever is a supporter (of others) against his Master
Yet they disbelievers, instead of God, worship the others which can neither harm them nor benefit them! Worse than this, the disbelievers ally with whoever rebels against the Lord (i.e., the Satan!
Faridul Haque
And they worship such, other than Allah, which neither benefit nor hurt them; and the disbeliever helps the devil instead of his Lord
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Yet they (the unbelievers) worship, other than Allah, that which can neither benefit nor harm them. Surely, the unbeliever is ever a partisan against his Lord
And they serve besides Allah that which can neither profit them, nor harm them. And the disbeliever is ever an aider against his Lord
Muhammad Ahmed - Samira
And they worship from other that God what does not benefit them, and nor harms them, and the disbeliever was/is on (against) his Lord a supporter/helper
Yet they (- the disbelievers) worship apart from Allah the things which can neither do them good nor avert harm from them. And the disbeliever is ever a helper (of the upholders of the cause of untruth) against his Lord
And they (disbelievers) worship besides Allah those (idols) that can neither bring them any profit, nor do them any harm. And the disbeliever is (always) a helper (of Satan) in (disobeying) his Lord
And they (disbelievers, polytheists, etc.) worship besides Allah, that which can neither profit them nor harm them, and the disbeliever is ever a helper (of the Satan) against his Lord
They worship things (they take as deities) besides Allah who neither benefit them nor harm them! One who denies the knowledge of the reality supports that which is against his Rabb.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And they worship besides Allah (things) which neither profit them nor harm them; and the infidel is a helper (of aberration) against his Lord
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And yet they -some people- adore besides Allah with appropriate acts and rites those who do not profit them nor harm them. But the infidel has always been a physical and spiritual help corroborating and substantiating disobedience to Allah and advocating the evil practiced by AL-Shaytan and by those with characteristics befitting him