IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Hajj 22:20
Muhammad Asad
causing all that is within their bodies, as well as the skins, to melt away
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
melting whatever is in their bellies, along with their skin.
Safi Kaskas
which will melt the contents of their bellies as well as their skin-
Arabic
يُصْهَرُ بِهِ مَا فِي بُطُونِهِمْ وَالْجُلُود
Transliteration
Yu
s
haru bihi m
a
fee bu
t
oonihim wa
a
ljulood
u
Transliteration-2
yuṣ'haru bihi mā fī buṭūnihim wal-julūd
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Will be melted with it what (is) in their bellies and the skins.
Muhammad Asad
causing all that is within their bodies, as well as the skins, to melt away
M. M. Pickthall
Whereby that which is in their bellies, and their skins too, will be melted
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
With it will be scalded what is within their bodies, as well as (their) skins
Shakir
With it shall be melted what is in their bellies and (their) skins as well
Wahiduddin Khan
anything in their stomachs as well as their skins will be melted by it
Dr. Laleh Bakhtiar
whereby what is in their bellies will be dissolved and their skins.
T.B.Irving
Anything in their stomachs as well as their skins will be melted by it.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
melting whatever is in their bellies, along with their skin.
Safi Kaskas
which will melt the contents of their bellies as well as their skin-
Abdul Hye
which will melt what is in their bellies and skins;
The Study Quran
by which their innards and their skin will be melted
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
It melts the inside of their stomachs and their skin
Abdel Haleem
melting their insides as well as their skins
Abdul Majid Daryabadi
Molten thereby shall be that which is in their bellies and also their skins
Ahmed Ali
Which will dissolve everything within their bellies, and their skins
Aisha Bewley
which will melt the contents of their bellies as well as their skin,
Ali Ünal
With which all that is within their bodies, as well as their skins, is melted away
Ali Quli Qara'i
with which their skins and entrails will be fused
Hamid S. Aziz
Whereby that which is in their bellies and their skins shall be scalded
Muhammad Mahmoud Ghali
Whereby whatever is in their bellies is melted and the skins (too)
Muhammad Sarwar
It will melt their skins and all that is in their bellies
Muhammad Taqi Usmani
whereby everything in their bellies, as well as the skins, will be melted
Shabbir Ahmed
Causing all their inner arsenal and their exterior proclamations to melt away to naught
Syed Vickar Ahamed
What is in their bodies and (their) skins will be burned with it (the boiling water)
Umm Muhammad (Sahih International)
By which is melted that within their bellies and [their] skins
Farook Malik
which will not only melt their skins but also the inner parts of their bellies
Dr. Munir Munshey
Their skins and (even) their insides will melt away
Dr. Kamal Omar
Therewith would be made to melt whatever is in their bellies, as well as the skins
Talal A. Itani (new translation)
Melting their insides and their skins
Maududi
causing (not only) their skins but all that is in their bellies as well to melt away
Ali Bakhtiari Nejad
What is in their stomachs and their skins are melted with it
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
With it will scald what is within their bodies, as well as their skin
Musharraf Hussain
causing their insides and their skins to dissolve;
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
It melts the inside of their bellies and their skin.
Mohammad Shafi
What there is in their bellies, and skins, shall be melted therewith
Bijan Moeinian
The water will be so hot that not only it will burn their skins but also penetrate and melt inside them
Faridul Haque
With which will melt what is in their bellies, and their skins
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and that which is in their bellies and their skins shall be melted
Maulana Muhammad Ali
With it will be melted what is in their bellies and (their) skins as well
Muhammad Ahmed - Samira
What is in their bellies/insides and the skins is being melted/anointed with it
Sher Ali
Whereby that which is in their bellies, and their skins too, will be melted
Rashad Khalifa
It will cause their insides to melt, as well as their skins.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Whereby that which is in their bellies will be melted and their skins too.
Amatul Rahman Omar
Whereby whatever is in their bellies will be melted, and (their) skins as well (will come off their bones)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
With it will melt whatever is in their bellies and also (their) skins
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
With it will melt or vanish away what is within their bellies, as well as (their) skins
Arthur John Arberry
whereby whatsoever is in their bellies and their skins shall be melted
Edward Henry Palmer
wherewith what is in their bellies shall be dissolved and their skins too
George Sale
their bowels shall be dissolved thereby, and also their skins
John Medows Rodwell
All that is in their bowels, and their skins, shall be dissolved
N J Dawood (2014)
melting their skins and that which is in their bellies
Linda “iLHam” Barto
With it will be scalded what is within their bodies as well as skins.
Sayyid Qutb
melting all that is in their bellies and their skin.
Ahmed Hulusi
With that boiling water their interior and their exterior will be melted.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
With it shall be melted what is in their bellies, and (their) skins (as well)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
-Boiling water- diffusing itself throughout to melt what is in their bellies and liquefy their skins
Mir Aneesuddin
whereby that which is there in their stomachs and (their) skins will be melted,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
With it will be scalded what is within their bodies, as well as (their) skins
OLD Literal
Word for Word
Will be melted with it what (is) in their bellies and the skins
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!