IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
Ta Ha 20:68
Muhammad Asad
[But] We said: "Fear not! Verily, it is thou who shalt prevail
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
We reassured ˹him˺, “Do not fear! It is certainly you who will prevail.
Safi Kaskas
but, God said, "Have no fear. You will have the upper hand.
Arabic
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَى
Transliteration
Quln
a
l
a
takhaf innaka anta al-aAAl
a
Transliteration-2
qul'nā lā takhaf innaka anta l-aʿl
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
We said, "(Do) not fear. Indeed, you you (will be) superior.
Muhammad Asad
[But] We said: "Fear not! Verily, it is thou who shalt prevail
M. M. Pickthall
We said: Fear not! Lo! thou art the higher
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We said: "Fear not! for thou hast indeed the upper hand
Shakir
We said: Fear not, surely you shall be the uppermost
Wahiduddin Khan
but We said, Do not be afraid. It is you who shall prevail
Dr. Laleh Bakhtiar
We said: Fear not! Truly, thou, thou
art
lofty!
T.B.Irving
We said: "Do not act afraid: you will come out on top!
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
We reassured ˹him˺, “Do not fear! It is certainly you who will prevail.
Safi Kaskas
but, God said, "Have no fear. You will have the upper hand.
Abdul Hye
We (Allah) said: “You don’t fear! Surely, you will have the upper hand.
The Study Quran
We said, “Fear not! Truly thou art uppermost
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
We said: "Do not fear, you will best them."
Abdel Haleem
but We said, ‘Do not be afraid, you have the upper hand
Abdul Majid Daryabadi
We said: fear not! verily thou! thou shalt be the superior
Ahmed Ali
We said to him: "Fear not. You will certainly be victorious
Aisha Bewley
We said, ´Have no fear. You will have the upper hand.
Ali Ünal
We said: "Do not fear! You surely, you are the uppermost
Ali Quli Qara'i
We said, ‘Do not be afraid. Indeed you will have the upper hand
Hamid S. Aziz
Said We, "Fear not! You shall have the upper hand
Muhammad Mahmoud Ghali
We said (to Musa), "Do not fear (anything); surely you (yourself) are the most exalted
Muhammad Sarwar
We told him, "Do not be afraid for you will be the winner
Muhammad Taqi Usmani
We said, .Do not be scared. Certainly, you are to be the upper most
Shabbir Ahmed
We said, "Fear not! Verily, it is you who will prevail
Syed Vickar Ahamed
We (Allah) said: "Fear not! Because you truly have the upper hand
Umm Muhammad (Sahih International)
Allah said, "Fear not. Indeed, it is you who are superior
Farook Malik
We said: "Do not be afraid! You will surely come out on top
Dr. Munir Munshey
We said, "Do not be afraid. You will be the one to triumph, for sure!"
Dr. Kamal Omar
We said: “Fear not, surely, you are the higher one
Talal A. Itani (new translation)
We said, 'Do not be afraid, you are the uppermost
Maududi
We said to him: "Have no fear; for it is you who will prevail
Ali Bakhtiari Nejad
We said: do not fear, indeed you are superior
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
We said, “Fear not, for you have indeed the upper hand
Musharraf Hussain
We told him, “Don’t worry, you will have the upper hand.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We said: "Do not fear, you will best them."
Mohammad Shafi
WE said, "Fear not, you shall indeed have the upper hand."
Bijan Moeinian
I said to him: “Do not be afraid; you will have the upper hand.&rdquo
Faridul Haque
We said, "Do not fear - it is you who is dominant."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But We said to him: 'Do not be afraid; you shall surely be the uppermost
Maulana Muhammad Ali
We said: Fear not, surely thou are the uppermost
Muhammad Ahmed - Samira
We said: "Do not fear, that you, you are the highest/mightiest ."
Sher Ali
WE said, `Fear not, for thou wilt have the upper hand
Rashad Khalifa
We said, "Have no fear. You will prevail.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
We said, 'fear not, undoubtedly you have the dominance'.
Amatul Rahman Omar
We said (to him), `Have no fear. Surely, it is you who shall be the uppermost
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
We said (to Musa [Moses]): ‘Do not fear. Verily, you will have the upper hand
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
We (Allah) said: "Fear not! Surely, you will have the upper hand
Arthur John Arberry
We said unto him, 'Fear not; surely thou art the uppermost
Edward Henry Palmer
Said we, 'Fear not! thou shalt have the upper hand
George Sale
But we said unto him, fear not; for thou shalt be superior
John Medows Rodwell
We said, "Fear not, for thou shalt be the uppermost
N J Dawood (2014)
We said: ‘Have no fear; you shall surely win.
Linda “iLHam” Barto
We said, “Fear not! You have the advantage.
Sayyid Qutb
But We said [to him]: 'Have no fear! It is you who shall certainly prevail.
Ahmed Hulusi
We told him, “Do not be afraid! Indeed, you, yes you, shall prevail”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Said We: 'Fear not! Verily you are the uppermost
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Allah inspired to him: "Do not be alarmed O Mussa", "nor be pervaded with fear. You have mastery over them and indeed you have the upper hand"
Mir Aneesuddin
We said, "Do not fear, you will certainly be uppermost,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
We said: "Fear not! for thou hast indeed the upper hand
OLD Literal
Word for Word
We said, "(Do) not fear. Indeed, you you (will be) superior
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!