IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
Ta Ha 20:41
Muhammad Asad
for I have chosen thee for Mine Own service
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And I have selected you for My service.
Safi Kaskas
And I have chosen you for Myself.
Arabic
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِ
Transliteration
Wa
i
st
anaAAtuka linafsee
Transliteration-2
wa-iṣ'ṭanaʿtuka linafs
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And I (have) chosen you for Myself.
Muhammad Asad
for I have chosen thee for Mine Own service
M. M. Pickthall
And I have attached thee to Myself
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"And I have prepared thee for Myself (for service)".
Shakir
And I have chosen you for Myself
Wahiduddin Khan
I have chosen you for Myself
Dr. Laleh Bakhtiar
And I chose thee for service for Myself.
T.B.Irving
I have produced you for Myself.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And I have selected you for My service.
Safi Kaskas
And I have chosen you for Myself.
Abdul Hye
And I have chosen you for Myself (service).
The Study Quran
I selected thee for Myself
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"And I Have raised you for Myself."
Abdel Haleem
I have chosen you for Myself
Abdul Majid Daryabadi
And formed thee for Myself
Ahmed Ali
And I chose you for Myself
Aisha Bewley
I have chosen you for Myself.
Ali Ünal
"And I have attached you to Myself (and so trained you to My service)
Ali Quli Qara'i
And I chose you for Myself
Hamid S. Aziz
"And I have prepared you for Myself
Muhammad Mahmoud Ghali
And I had you worked out for Myself
Muhammad Sarwar
I chose you for Myself
Muhammad Taqi Usmani
I have fashioned you for Myself
Shabbir Ahmed
This is how I have made you for My service
Syed Vickar Ahamed
"And I have prepared you for Myself (for My service)..
Umm Muhammad (Sahih International)
And I produced you for Myself
Farook Malik
I have molded you for My service
Dr. Munir Munshey
Oh Musa, I have selected you specifically for My sake
Dr. Kamal Omar
And I have specially selected you for My Person
Talal A. Itani (new translation)
And I made you for Myself
Maududi
I have chosen you for My service
Ali Bakhtiari Nejad
And I made you (and chose you) for Myself (to communicate My message to children of Israel and Pharaoh)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“And I have prepared you for Myself.
Musharraf Hussain
I have chosen you for Myself
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And I Have raised you for Myself."
Mohammad Shafi
"And I have made you for Myself."
Bijan Moeinian
“I have molded you for your mission.&rdquo
Faridul Haque
"And I created you especially for Myself."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
I have chosen you for Me
Maulana Muhammad Ali
And I have chosen thee for Myself
Muhammad Ahmed - Samira
And I made you for My self
Sher Ali
`And I have chosen thee for Myself
Rashad Khalifa
"I have made you just for Me.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And I made you particularly for Me.
Amatul Rahman Omar
`And I, (having made you perfect,) have chosen you for Myself
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (now) I have chosen you for Myself (for the task of Messengership and the exceptional favour)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"And I have Istanatuka, for Myself
Arthur John Arberry
I have chosen thee for My service
Edward Henry Palmer
And I have chosen thee for myself
George Sale
and I have chosen thee for my self
John Medows Rodwell
And I have chosen thee for Myself
N J Dawood (2014)
I have chosen you for Myself
Linda “iLHam” Barto
“I have prepared you for Myself.
Sayyid Qutb
for I have chosen you for Myself.
Ahmed Hulusi
“I have chosen you for Myself.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And I have (prepared and) chosen you for Myself
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"And I made you", Allah said, "what you are for My purpose, O Mussa"
Mir Aneesuddin
And I have trained you for Myself.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"And I have prepared thee for Myself (for service)".
OLD Literal
Word for Word
And I (have) chosen you for Myself
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!