IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
Ta Ha 20:24
Muhammad Asad
"[And now] go thou unto Pharaoh: for, verily, he has transgressed all bounds of equity
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Go to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.”
Safi Kaskas
Go to Pharaoh. He has transgressed all bounds."
Arabic
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
Transliteration
I
th
hab il
a
firAAawna innahu
t
agh
a
Transliteration-2
idh'hab ilā fir'ʿawna innahu ṭagh
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Go to Firaun. Indeed, he (has) transgressed."
Muhammad Asad
"[And now] go thou unto Pharaoh: for, verily, he has transgressed all bounds of equity
M. M. Pickthall
Go thou unto Pharaoh! Lo! he hath transgressed (the bounds)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Go thou to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds."
Shakir
Go to Firon, surely he has exceeded all limits
Wahiduddin Khan
Go to Pharaoh; he has transgressed all bounds
Dr. Laleh Bakhtiar
Go thou to Pharaoh! Truly, he was defiant.
T.B.Irving
Go to Pharaoh; he has been so arrogant."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Go to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.”
Safi Kaskas
Go to Pharaoh. He has transgressed all bounds."
Abdul Hye
You go to Pharaoh! Surely, he has transgressed.”
The Study Quran
Go unto Pharaoh! Truly he has rebelled!
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"Go to Pharaoh, for he has transgressed."
Abdel Haleem
Go to Pharaoh, for he has truly become a tyrant.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
Go thou unto Fir'awn; verily he hath waxen exorbitant
Ahmed Ali
Go to the Pharaoh as he has become exceedingly rebellious."
Aisha Bewley
Go to Pharaoh. He has overstepped the bounds.´
Ali Ünal
"Go to the Pharaoh, for he has indeed rebelled."
Ali Quli Qara'i
Go to Pharaoh. He has indeed rebelled.&rsquo
Hamid S. Aziz
"Go unto Pharaoh. Verily, he is outrageous (he has transgressed beyond bounds)"
Muhammad Mahmoud Ghali
Go to Firaawn; (Pharaoh) surely he has tyrannized."
Muhammad Sarwar
Go to the Pharaoh; he has become a rebel."
Muhammad Taqi Usmani
Go to Pharaoh. He has really exceeded all bounds
Shabbir Ahmed
Go to Pharaoh who is transgressing the limits."
Syed Vickar Ahamed
"You go to Firon (Pharaoh), verily, he has transgressed all limits."
Umm Muhammad (Sahih International)
Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed."
Farook Malik
Now go to Pharoah (Pharaoh) for he has indeed transgressed all bounds."
Dr. Munir Munshey
Go to the pharaoh! He has exceeded (every) limit
Dr. Kamal Omar
Go to Firaun; he has indeed exceeded all bounds.”
Talal A. Itani (new translation)
Go to Pharaoh; He has transgressed.'
Maududi
And go to Pharaoh now for he has transgressed all bounds."
Ali Bakhtiari Nejad
Go to Pharaoh, indeed he rebelled
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“Go to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds.
Musharraf Hussain
Go to Pharaoh, he’s overstepped the limits.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Go to Pharaoh, for he has transgressed."
Mohammad Shafi
"Go to Pharaoh! He has indeed exceeded all bounds."
Bijan Moeinian
“Now go to Pharaoh. He has become rebellious.&rdquo
Faridul Haque
"Go to Firaun, he has rebelled."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
24 Go to Pharaoh, he has become insolent.
Maulana Muhammad Ali
Go to Pharaoh, surely he has exceeded the limits
Muhammad Ahmed - Samira
Go to Pharaoh, that he truly tyrannized
Sher Ali
`Go thou to Pharaoh; he has indeed exceeded all bounds.
Rashad Khalifa
"Go to Pharaoh, for he has transgressed."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Go to Firawn (Pharaoh), he has rebelled.
Amatul Rahman Omar
`Go to Pharaoh, he has indeed exceeded (all) limits.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Go to Pharaoh. He has exceeded limits (in defiance and rebellion).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"Go to Firaun (Pharaoh)! Verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience, and has behaved as an arrogant, and as a tyrant)."
Arthur John Arberry
Go to Pharaoh; he has waxed insolent.
Edward Henry Palmer
'Go unto Pharaoh, verily, he is outrageous!
George Sale
Go unto Pharaoh: For he is exceedingly impious
John Medows Rodwell
Go to Pharaoh, for he hath burst all bounds."
N J Dawood (2014)
Go to Pharaoh; he has transgressed all bounds.&lsquo
Linda “iLHam” Barto
“Go to Pharaoh, for he has certainly transgressed all boundaries.”
Sayyid Qutb
Go to Pharaoh; for he has indeed transgressed all bounds.'
Ahmed Hulusi
“Go to Pharaoh! Indeed, he has transgressed all bounds!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Go to Pharaoh! Verily he has transgressed (the bounds)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"Go to Pharaoh", Allah said, "he has transgressed all bounds"
Mir Aneesuddin
Go to Firawn, he has certainly rebelled." (R 1)
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"Go thou to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds."
OLD Literal
Word for Word
Go to Firaun. Indeed, he (has) transgressed.
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!