Yet they were succeeded by generations [of people] who lost all [thought of] prayer and followed [but] their own lusts; and these will, in time, meet with utter disillusion
Yet they were succeeded by generations [of people] who lost all [thought of] prayer and followed [but] their own lusts; and these will, in time, meet with utter disillusion
But then they were succeeded by generations who neglected their prayers and were driven by their own desires. They will assuredly meet with destruction
But they are succeeded by a generation who neglect their devotional obligations and follow only earthly pleasures; but they will reach the wrong road and meet destruction
Then, there succeeded them generations who neglected and wasted the Prayer and followed (their) lusts, (abandoning the service of God’s cause). They will meet perdition (as their just deserts)
But they were succeeded by an evil posterity who neglected the prayer, and followed [their base] appetites. So they will soon encounter [the reward of] perversity
But there succeeded after them a later generation who have ruined worship and have followed lusts (prejudices, fantasies, greed, self-interest, superstition), but they shall at length face deception (or failure, destruction)
But the generations who succeeded them abandoned the Salah and started following their lusts; so they will soon face the consequences of their deviation
Dr. Munir Munshey
They were succeeded by ignorant ones, those who squandered their "salat´ and followed their whims and the pleasures of the flesh. Their just deserts shall soon catch up with them
Dr. Kamal Omar
Then, appeared after them a posterity who gave up As-Salat and followed (their) vain desires. So, soon they will meet destruction
They were succeeded by a people who neglected the Prayers and pursued their lusts. They shall presently meet with their doom
Ali Bakhtiari Nejad
Then successors succeeded after them who eliminated (and neglected) the mandatory prayer and followed their desires, so they will face (the result) of (being) wrong
Then there came after them generations who forgot to worship the Lord on regular basis, and pursued their lusts instead. They will soon suffer the consequences
Faridul Haque
And after them came the unworthy successors who squandered prayer and pursued their own desires, so they will soon encounter the forest of Gai in hell
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But the generation that succeeded them wasted their prayers and followed their desires, so they shall encounter erro
But there came after them an evil generation, who wasted prayers and followed lusts, so they will meet perdition
Muhammad Ahmed - Samira
So succeeded/followed from after them a succession , they lost/wasted/destroyed the prayers, and they followed the lusts/desires/cravings, so they will/shall meet/find misguidance/failure
Then followed their pathetic successors who gave up Prayers and followed the lusts (of their ill-commanding selves). So they will soon face punishment in the Hereafter (in the Ghayi valley of Hell)
Then, there has succeeded them a posterity who have given up As-Salat (the prayers) (i.e. made their Salat (prayers) to be lost, either by not offering them or by not offering them perfectly or by not offering them in their proper fixed times, etc.) and have followed lusts. So they will be thrown in Hell
But others have come in their place after them: they have made an end of prayer, and have gone after their own lusts; and in the end they shall meet with evil:
But there came after them descendants who neglected prayer (introspective turning to one’s essence) and followed their desires (the impulses driven by the idea of being the body and baseless ambitions)... They will soon find themselves in the pit of Gayya (the pit of hell from which they will not be able to escape).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Then there succeeded them a later generation who ruined prayers and followed lusts. Soon, then, they shall meet perdition
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
(Pitifully) they were followed by generations who neglected the act of worship, and lusted after the worthless, and in vanity they wasted their days. But as there came the day to those of old, the day will come to those of today and shall come to those-to-come when they shall taste the evil consequence here, and worse shall it be Hereafter
But the successors who succeeded after them wasted their worship (salat) and followed lusty desires, so they will meet (the punishment for their) error,