"(And yet,] behold, thou shalt have no power over [such of] My servants [as place their trust in Me]: for none is as worthy of trust as thy Sustainer."
"(And yet,] behold, thou shalt have no power over [such of] My servants [as place their trust in Me]: for none is as worthy of trust as thy Sustainer."
"But as for My (sincere, devoted) servants – you will have no authority over them." And your Lord suffices as protecting guardian (as One on Whom to rely and to Whom all affairs are referred)
"Indeed, you have no authority over all those whom I have created and who all obey Me. And your Lord is sufficient as a Guardian/Manager of their interests."
My servants -- thou has surely no authority over them. And thy Lord suffices as having charge of affairs
Muhammad Ahmed - Samira
That (E) My worshippers/slaves power/control is not for you over them (you have no power/control over My worshippers/slaves). And enough/sufficient with God (as) a guardian/protector
"Verily! My slaves (i.e the true believers of Islamic Monotheism), you have no authority over them. And All-Sufficient is your Lord as a Guardian."
“Indeed, over My servants (those who have believed in their essential reality that they are beings of Consciousness) you have no authority (of enforcement)! Sufficient is your Rabb as the Wakil.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Verily (as for) My servants, you have not any authority over them; and your Lord suffices (as their) Guardian.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"Indeed, My devout servants" Allah added, "do not come under your authority nor have you the power to influence their conduct or actions and enough is Allah, your Creator, to be their Tutelary Guardian"